メニュー

新着情報

助成金を活用したベトナム人材採用セミナー

カテゴリ: お知らせ 公開日:2019年06月14日(金)

 

助成金活用によるベトナム人材採用セミナー開催のお知らせ

 

 

このようにお考えの方、ぜひ参加してみてください。

・外国人の雇用について知りたい

・ベトナム人採用を検討している

・外国人雇用による助成金について興味ある

・今話題の特定技能について聞いてみたい

・すでに外国人を雇用しているが助成金を受けることができるか知りたい

・自社でも外国人の雇用や助成金制度が使えるか聞きたい

などなど

 

助成金制度」と「外国人材採用」をセットにしたセミナーとなっております。

質疑応答の時間も設けたいと思っておりますので、お気軽にご参加いただければと思います。

お得に人材の確保ができるかもしれません。この機会をお見逃しなく!!

 

 

日時  :7月24日(水)14:00~(約2時間)

場所  :東京都渋谷区渋谷2-15-1 渋谷クロスタワー32F

参加費 :無料

参加方法:こちらの「お問い合わせ」より社名、ご参加される方のお名前、参加人数等をご記入のうえご送信ください。

先着20名様となっておりますので、少しでもご興味ある方はお早めにお申込みください。

 

 

VAMASがベトナムの優良な送り出し機関ランキングを公表!

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2019年07月10日(水)

在ベトナム日本国大使館の情報を掲載しています。

2018年5月に送出し機関の業界団体である「ベトナム海外労働者派遣協会(VAMAS)」から、送出機関のランキングが公表されています。

毎年ベトナム送り出し機関のランキングを発表し(今年も5、6月頃に公表予定!?)行動規範に基づいて送出機関の評価を星の数(最大6つ。単年評価の最大は5つ星)で表しています。

それでは、ベトナムの送り出し機関ランキング公表結果です。

Contents [hide]

星の数6つ ☆☆☆☆☆☆

送り出し機関名 略称 都市 電話番号
LOD Human Resource Development Corporation
(Công ty Cổ phần phát triển nguồn nhân lực LOD)
LOD ハノイ 0243 9845046
Tourist, Trade and Labour Export Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần xuất khẩu lao động, thương mại và du lịch)
TTLC ハノイ 0243-565-8986

星の数5つ ☆☆☆☆☆

送り出し機関名 略称 都市 電話番号
Anh Thai Duong Company Limited
(Công ty TNHH Ánh Thái Dương)
ADC ホーチミン (84-28) 3592 0016
ASIA HUMAN RESOURCES EDUCATION LIMITED COMPANY
(Công ty TNHH Đào tạo  nhân lực Á Châu)
AHRE Co Ltd ハノイ 0908-211-819
Advanced International Joint Stock Company
(Công ty cổ phần tiến bộ quốc tế)
AIC ハノイ 024-3-9785999/024-3-9785555
Asian Dragon Human Resources Development Services And Investment Joint Stock Company
(Công ty CP Đầu tư và Dịch vụ phát triển nguồn nhân lực Long Á Châu)
ASIAN DRAGON Jsc ハノイ 84963986326
C.E.O Service Development Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần phát triển Dịch vụ CEO)
C E O ハノイ 024-3785-6926
Truong Son Trading Service And Labor Export Joint Stock Company
(Công ty cổ phần dịch vụ   thương mại và xuất khẩu lao động Trường Sơn)
COOPIMEX ホーチミン 028 3991 4444/ 42
Dai Viet Investment Development Construction Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần đầu tư phát triển Xây dựng Đại Việt)
DAIVIET IDC ホーチミン 028-6287-2198; ‘028-2220-9696
Broadcast information development corporation
(Tổng công ty Phát triển phát thanh truyền hình thông tin)
EMICO ハノイ 02439784271
E SU HAI COMPANY LIMITED
(Công ty TNHH Ê Su Hai)
ESUHAI CoLtd ホーチミン +84-28-6266-6222
FUTURELINK INTERNATIONAL MANPOWER TRAINING AND DEVELOPMENT COMPANY LIMITED
(Công ty TNHH Đào tạo và Khai phát QT nguồn nhân lực)
FUTURELINK ハノイ 024-3634-3557
DEFENSE ECONOMIC TECHNICAL INDUSTRY CORPORATION
(Tổng công ty Kinh tế kỹ thuật công nghiệp quốc phòng)
GAET ハノイ 024-3759-2812
Global manpower services joint stock company
(Công ty cổ phần dịch vụ nhân lực Toàn Cầu)
GMAS ホーチミン 028-3842-4879/5449 805
Công ty TNHH hợp tác lao động quốc tế Hải Việt HAIVIET  INTERNATIONAL    
Ha Tinh Industrial Development –
Construction and Trading Joint stock
Company
(Công ty Cổ phần phát triển công nghiệp- xây lắp và thương mại Hà Tĩnh)
HAINDECO ハティン省 02393 855568
HAI PHONG TRADING AND LABOUR SUPPLY JOINT STOCK COMPANY
(Công ty cổ phần Cung ứng lao động và Thương mại Hải Phòng)
HALASUCO ハイフォン 0084.225.3921.897/591
Công ty cổ phần đầu tư tổng hợp Hà Nội HANIC ハノイ  
Hanoi Training and Development Technology Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần Đào tạo và Phát triển công nghệ Hà Nội)
HANOI HTD ハノイ 02422212496
HOANG LONG HUMAN RESOURCES SUPPLYING DEVELOPMENT CORPORATION
(Công ty cổ phần Đầu tư xây dựng và Cung ứng nhân lực Hoàng Long)
HOÀNG LONG CMS ハノイ 024.37690419
Hoa Binh import-export joint stock company
(Công ty Cổ phần  XNK 3-2 Hòa Bình)
HOGAMEX ホアビン省 02183858165/’02183858003/’0903400161
Hai Phong Norther Shipoing and Service Joint Stock Company
(Công ty cổ phần đầu tư thương mại và xây dựng  Hải Phong)
HAI PHONG ハイフォン 0225.3838.311/ 3530.356
IIG travel joint stock company
(Công ty Cổ phần Du lịch IIG)
IIG TRAVEL ハノイ 024-3556-8386/ 82
International Manpower Supply and Trade Joint Stock Company
(Công ty cổ phần cung ứng nhân lực và thương mại quốc tế)
INTERSERCO ハノイ 024-3853-2008/024-3853-6803
IPM International Development and Trade joint stock company
(Công ty CP Thương mại & PT Quốc tế IPM)
IPM.,Jsc ハノイ 02435553980
International Human Resources Trading And Technology Development Joint Stock Company
(Công ty CP Thương mại phát triển kỹ thuật và nhân lực quốc tế)
JV NET ハノイ 024-3755-6251
JVS Group Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần Tập đoàn JVS)
J V S ハノイ 024-3828-3366
Nhan Dat – Kesa joint Stock company
(Công ty Cổ Phần Nhân Đạt KESA)
KESA.,Jsc ハノイ 0913506059
Labour and Commercial Cooperation Joint Stock Company
(Công ty cổ phần Hợp tác lao động và Thương mại)
LABCO ハノイ 024-3632-0408
Labour Supplying And Training Company Limited
(Công ty TNHH một thành viên đào tạo và cung ứng nhân lực-Haui  )
LETCO ハノイ 0985231976
Milaco Construction, Trading and International Service Joint Stock Company
(Công ty cổ phần xây dựng, thương mại và du lịch Quốc tế Milaco)
MILACO ハノイ 024-37911565 / 024-38361128 / 37910573 / 37910916
Manpower Viet Nam Pacific Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần nguồn nhân lực Việt Nam-Thái Bình Dương)
MVP ハノイ 024-6291-6027
NHAT HUY KHANG CO., LTD
(Công ty TNHH Nhật Huy Khang)
NHHK Co Ltd ホーチミン 028-3510-1999
Overseas Labour Employment Services And Construction Joint Stock Company
(Công ty cổ phần Xây dựng, Dịch vụ và Hợp tác lao động)
OLECO ハノイ 024-3861-1334/ 4481
Saigon International Service Co., Ltd
(Công ty TNHH Dịch vụ Quốc tế Sài Gòn)
SAIGON INSERCO ホーチミン 0913 760 751
Công ty cổ phần Thủy sản khu vực 1 SEA CO. No 1  
nternational Manpower Supply and Trade Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần cung ứng nhân lực quốc tế   và thương mại)
SONA ハノイ 024-3974-1420/3976-3090
Sovilaco international manpower joint stock company
(Công ty CP Nhân lực Quốc tế SOVILACO)
SOVILACO ホーチミン  
Thai Binh Labour Cooperation and Trade Company Limited
(Công ty TNHH Hợp tác lao động và Thương mại Thái Bình)
THABILABCO タイビン省 0227-3643-778
Thinh Long Investment and Trading Corporation
(Công ty Cổ phần Đầu tư thương mại Thịnh Long)
THINHLONGCorp ハノイ 024-3782-3461
Thuan Thao Human Resources Joinstock Company
(Công ty cổ phần nhân lực Thuận Thảo)
THUAN THAO 024-3-786-8893/ 024-3-786-8890 / 91/92
TIC – INTERNATIONAL JOINT STOCK COMPANY
(Công ty Cổ phần Quốc tế TIC)
TIC.,Jsc ハノイ 024362817126
Saigon Sundries Investment And Trading Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần Đầu tư và Thương mại Tạp phẩm Sài Gòn)
TOCONTAP SAIGON ホーチミン (84) 28 3932 5687
Tracodi labour export joint stock company
(Công ty CP Xuất khẩu lao động TRACODI)
TRACODI ホーチミン 0908350909
International Trade Company Limited
(Công ty TNHH Thương mại Quốc tế)
TRADECO ハノイ 024-3762-4907 024-37624906
Truong Gia TMC International Joint Stock Company
(Công ty cổ phần quốc tế   Trường gia TMC)
TRAMINCO ハノイ 0904500089
Traum Vietnam Joint Stock Company
(Công ty cổ phần Traum Việt Nam)
TRAUM JSC ハノイ 024 3 5558096/7836117
TRUONG HAI INTERNATIONAL CORPORATION
(Công ty Cổ phần Quốc tế   Trường Hải)
TRUONGHAI Corp ハノイ 024-63252399
VIET TIN HUMAN RESOURCE JOINT STOCK COMPANY
(Công ty Cổ phần nhân lực Việt Tín)
VIETTIN HR ハノイ 024-3786-6111
VILEXIM IMPORT EXPORT AND COOPERATION INVESTEMENT JOINT STOCK COMPANY
(Công ty CP XNK và hợp tác đầu tư Vilexim)
VILEXIM ハノイ 024-3869.4168/ 024-3869.4171
Vinaconex Trading and Manpower J.S.C
(Công ty cổ phần nhân lực và thương mại VINACONEX)
VINACONEX MEC ハノイ 024-6251-1302/00
Vietnam International Manpower Cooperation and Commercial Import – Export Joint Stock Company
(Công ty cổ phần XNK thương mại hợp tác nhân lực Quốc tế Việt Nam)
VINAINCOMEX ハノイ 0914-688-598
Vietnam Manpower Supply and Commercial Joint Stock Company
(Công ty cổ phần phát triển nhân lực và thương mại Việt Nam)
VINAMEX ハノイ 0903484363
Railway Import – Export and Supply Material Equipment Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần xuất nhập khẩu vật tư thiết bị   đường sắt)
VIRASIMEX ハノイ 00842438224940
Vietthang International Development Corporation
(Công ty cổ phần phát triển quốc tế Việt Thắng)
VTC   024-36410345

星の数4つ ☆☆☆☆

送り出し機関名 略称 都市 電話番号
Bao Minh International Trading Joint Stock Company
(Công ty CP Thương mại Quốc tế Bảo Minh)
BAOMINH Jsc ハノイ 0964.071.907
Công ty Cổ phần Mỹ thuật Trung ương CERFINAR    
Chau Hung Joint Stock Company
(Công ty cổ phần Thương mại Châu Hưng)
CHAU HUNG ハノイ 24.3568099
International Cooperation Service Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần Dịch vụ hợp tác quốc tế)
CICS ハノイ 024-3636-7198
CONSTRUCTION MACHINERY CORPORATION – ONE MEMBER LIMITED COMPANY
(Tổng công ty cơ khí xây dựng-Công ty Cổ phần)
COMA ハノイ 0913575518
Công ty cổ phần đầu tư và thương mại CTM CTM Corp    
Dong Anh human resources supplying development and investment joint stock company
(Công ty cổ phần đầu tư và phát triển nguồn nhân lực Đông Anh)
DONGANH HURESU ハノイ 0936.871.979
East Sea trading service and labour export joint stock company
(Công ty cổ phần xuất khẩu lao động và dịch vụ   thương mại Biển Đông)
ESTRALA ハノイ 024-6275-0727
FIRST DISTRICT PRODUCING IMPORT – EXPORT TRADING AND SERVICE JOINT STOCK COMPANY
(Công ty cổ phần sản xuất kinh doanh dịch vu và xuất nhập khẩu Quận I)
FIMEXCO ホーチミン (84-28) 3.823 0610 / 3.823 0611
FLC Trading and International Manpower Company Limited
(Công ty TNHH thương mại và nhân lực quốc tế FLC)
FLC T&M Co., ハノイ 02437955818
Global Human Resources Development Corporation
(Công ty CP Đầu tư và phát triển kinh doanh Toàn cầu)
GLODECO ハノイ 59.26919322
GLOBAL POLYTECHNIC
CORPORATION
(Công ty cổ phần bách nghệ Toàn cầu)
GLOTECH ハノイ 024 -3767-6684
Trung tâm phát triển việc làm phía nam HITECO-TRAENCO HITECO    
HOANG LONG HUMAN RESOURCES SUPPLYING DEVELOPMENT CORPORATION
(Công ty Cổ phần Phát triển nguồn nhân lực Hoàng Long)
HOANGLONG Huresu ハノイ 024.37690419
Hydraulics Construction Labors Supply Services Joint Stock Company
(Công ty cổ phần Cung ứng lao động dịch vụ xây dựng thủy lợi)
HYCOLASEC ホーチミン 028 3898 1836
Dai Viet Investment Development Construction Joint Stock Company
(Công ty cổ phần phát triển quốc tế IDC)
IDC ホーチミン 028-6287-2198; ‘028-2220-9696
Asia Manpower Supply & Services Joint Stock Company
(Công ty Cung ứng lao động quốc tế và dịch vụ)
INMASCO ハノイ 0902100111
International ITC Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần ITC Quốc tế)
ITC Jsc    
Công ty Cổ phần Xúc tiến đầu tư MH Việt Nam MH VIET NAM ハノイ 024-3795-0033/ 22
Nam Viet Investment and Cooperation International Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần đầu tư và HTQT Nam Việt)
NAMVIET Inter. 024- 366849786
International Manpower and Construction Joint Stock Company
(Cty Cổ phần Xây dựng và Cung ứng lao động Quốc tế)
NIBELC ハノイ 0229-3-868-231
Hai Phong Norther Shipoing and Service Joint Stock Company
(Công ty TNHH vận tải biển và cung ứng nhân lực quốc tế Nosco)
NOSCO-IMAST ハイフォン 0225.3838.311/ 3530.356
Phu Tho Garment & Labour Export Joint Stock Company
(Công ty cổ phần may và xuất khẩu lao động Phú Thọ)
PHU THO Co   098 183 1999 ‘
Saoviet International Commercial and Human Resources Supplying Company Limited
(Công ty TNHH cung ứng nhân lực và Thương mại quốc tế Sao Việt)
SAOVIET INCORES ハノイ 024-37440062
Viet Ngoc Services and Trade Joint stock company
(Công ty cổ phần đầu tư thương mại và dịch vụ tổng hợp Hà Nội)
SERVICO HANOI ハノイ 024-6276-1591
Simco Song Da Joint Stock Company
(Công ty cổ phần SIMCO Sông Đà)
SIMCO SDA ハノイ 024 3 5520 402
Song Hong International Human Resource and Trading Joint Stock Company
(Công ty cổ phần nhân lực quốc tế   và thương mại Sông Hồng)
SONGHONG HR ハノイ 024-37172245/37173720
LABOUR AND EXPERT EXPORT SERVICE JOINT STOCK COMPANY
(Công ty TNHH một thành viên dịch vụ xuất khẩu lao động và chuyên gia)
SULECO ホーチミン 028 38.227.229
Công ty CP cung ứng nhân lực và XNK Thiên Ân TAMAX    
Technical service and export import company limited
(Công ty TNHH 1 thành viên dịch vụ kỹ thuật và XNK)
TECHSIMEX ハノイ 024-3758-6115
Saigon Textile And Garment Export Import Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần Dệt may Sài Gòn)
TEXGAMEX ハノイ 028-3940-4272
Công ty TNHH Xây dựng-Sản xuất-Thương mại Trường Giang TG Co    
Thang Long International Cooperation and Investment Joint stock company
(Công Ty CP ĐT & Hợp tác QT Thăng Long)
THANGLONG OSC ハノイ 0913-590-543
SONG DA TOHOKU JOINT STOCK COMPANY
(Công ty Cổ phần TOHOKU Sông Đà)
THK SongDa ハノイ 090-8954-954
Tracimexco Human Resource Development and Investment Trading Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần thương mại đầu tư và phát triển nguồn nhân lực Tracimexco)
TRACIMEXCO-HRI 02743785658
Trang An Manpower Supply and Investment Joint Stock Company
(Công ty Cổ phần ĐT&Cung ứng nhân lực Tràng An)
TAMICO ハノイ 024 2023 0999
URBAN INFRASTRUCTURE DEVELOPMENT INVESTMENT CORPORATION
(Tổng Công ty Đầu tư phát triển hạ tầng đô thị UDIC)
UDIC ハノイ 024-3773-1544/38
VINH CAT INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
(Công ty cổ phần đầu tư Vĩnh Cát)
VICA ハノイ 024-3222-2163
VAN XUAN MANPOWER DEVELOPMENT & INVESTMENT COMPANY LIMITED
(Công ty TNHH Đầu tư và Phát triển nhân lực Vạn Xuân)
VICM ハノイ 0243-722-5999
Vietcom Human Resource Supply And Trade Joint Stock Company
(Công ty CP cung ứng nhân lực và TM VIETCOM)
VIETCOM Human ハノイ 024- 6283 -7799
Vietnam Travel and Marketing Transports Joint stock Company
(Công ty CP Du lịch và Tiếp thị GTVT Việt Nam)
VIETRAVEL ホーチミン 024-3829-9142/3822-8898
Viet Luc Trading and Supply Joint stock Company
(Công ty Cổ phần Thương mại và cung ứng Việt Lực)
VILUTS ハノイ 0243-795-7777
THE VINACONEX SAI GON JOINT STOCK COMPANY
(Công ty cổ phần Vinaconex Sài Gòn)
VINACONEX Sg ホーチミン 028-3910-4813
Vietnam Export – Import and International Cooperation Joint stock company
(Công ty cổ phần XNK và hợp tác quốc tế Việt Nam)
VINAEXIMCO ハノイ 0912-171-090
Vietnam general import-export and technological transfer joint stock company
(Công ty cổ phần xuất nhập khẩu tổng hợp và chuyển giao công nghệ Việt Nam)
VINAGIMEX ハノイ 028-38226271′
Tổng công ty thép Việt Nam- CTCP VNSTEEL    

星の数3つ ☆☆☆

送り出し機関名 略称 都市 電話番号
Công ty cổ phần xuất nhập khẩu Thái Nguyên
(Thai Nguyen Import Export Joint Stock Company)
BATIMEX タイグエン省 0912865651
Công ty cổ phần xuất nhập khẩu than Vinacomin
(Vinacomin- Coal Import Export joint stock company)
COALIMEX ハノイ 024-36227210
Công ty cổ phần đầu tư phát triểnThăng Long
(Thang Long Investment Joint Stock Company)
TLG ハノイ 0222-377-5347
Chi nhánh xuất khẩu lao động VINAMOTOR
(Vietnam Motors Industry Corporation – Joint Stock Company)
VINAMOTOR ハノイ 024 3642 1479
Tổng Công ty vận tải thủy- CTCP
(Waterway Transport Joint Stock Corporation)
VIVASO ハノイ 024-3944-9488

貿易会社(インタビュー)

カテゴリ: コラム 公開日:2019年07月18日(木)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

介護施設さんにとっては少し朗報なお話があります。

現在、日本で深刻な人手不足の業界の一つが介護業界です。

その理由の一つとして「介護」の在留資格の取得が他のものと比べてハードルが高いことが挙げられます。

また、来年以降、介護の専門学校に入学される方は今年入学された方よりも更に難しくなることが予想されます。

それは国家資格である介護福祉士の資格を専門生である2年間のうちに取らなければならなくなるからです。

日本人でも決して合格率が高くないと言われている試験です。

これにパスするのは至難の業だと思われます。

では、何が朗報かと言いますと、これまで私も介護の技能実習生はさほど日本には入ってきていないと思っておりまして、

クライアント様にもあまりアテンドができていませんでした。

しかし、昨日訪問させていただいた監理組合事業もされている方のお話では、もうたくさんの技能実習生が入国、入社をしているという情報をつかむことができました。

ベトナムに限っては介護の技能実習生を送り出すことができる機関が13機関しかなく、私も探し続けていました。

昨日お伺いしたところを通してですと介護の技能実習生の受け入れがスムーズにできる可能性が高いです。

もし、人手が足りず困っている介護施設の方がおりましたら、まずは弊社にお問い合わせください。

また、来週の24日(水)14時に渋谷で「助成金を活用したベトナム人材採用セミナー」を開催いたします。

こちらにご参加いただければ直接ご相談やご質問にも応じることができますのでご検討いただければと思います。

参加費は無料です。

参加方法はこちらの「お問い合わせ」より社名、参加される方のお名前、参加人数等をご記入のうえ、ご送信ください。

 

 

 

さて、今日は外国人を採用されているある貿易会社の方にお話を伺ったときのことをご紹介したいと思います。

 

 

【貿易会社C社】(従業員数12人)

・日本人従業員数6人、中国を中心とする外国籍の従業員数6人の構成で、外国人従業員の割合が50%である

・2005年に中国に現地子会社を設立し、需要はあるが絶対的な供給量が少ない商品に的を絞り、業界内での地位を確立している

・業務内容が輸出入業ということもあり、2か国語以上の言語を話せるスキルが必須であるが、中小企業にとって日本国内でこのような人材の獲得は困難であったため、海外での直接採用にシフトした

・すでにアジアを中心に数十か国の顧客を抱えるこの企業は、グローバルな視点を持ち合わせ、かつ対企業との高い折衝能力を持つ人材を渇望している

 

 

CASE1 優秀な人材獲得が目的

 

Q.外国人の中でも、中国や韓国の大学卒業生が多いのはなぜでしょうか?

 

A.弊社では、半導体や電池部品などに使われる希少価値の高い電子材料を中心に取り扱っています。

こうした電子材料は、日本国内での産出量は非常に乏しく、その大半を海外からの輸入に頼っています。

こうした電子材料の産出地は、中国、アフリカ諸国やロシアですが、その中でも中国は、アメリカや日本との貿易量がここ近年増加の一途をたどっており、日系企業も多数中国へ進出している中、弊社でも5年ほど前に現地法人を立ち上げることとなりました。

海外との取引業務が中心となるため、言語能力に長けた優秀な人材を日本国内に求めるのは、従業員12人ほどの弊社のような零細企業にとっては非常に困難です。

優秀な日本人の大学生はこぞって大手企業への就職を希望するのが実情です。

また、経験豊富な日本人は中途採用するには、コスト面でなかなか折り合いがつきません。

そうした中、弊社が注目したのが中国や韓国の大学卒業生です。

これらの国の若者は、歴史的摩擦からくる反日感情もあまりなく、日本文化に憧れている人も少なくありません。

大学で日本語を専攻している学生の日本語能力は非常に高く、こちらが感心させられるほどです。

日本人学生と同等の学歴や成績を持ち合わせている学生であっても、給与面などの労働条件でミスマッチすることはあまりありません。

 

kakutoku

 

 

CASE2 OJTでも能力の差を実感

 

Q.外国人の入社後にはどのような研修・教育を行っているのでしょうか?

 

A.入社後の研修は、主に社内のOJTで行っています。

世界の経済動向で大きく左右される弊社の業務内容としては、日々の為替状況や電気機器や輸送関連の株価状況などの情報が欠かせません。

そのため、定期的に日本の経済紙を読ませてその感想をレポート形式で提出してもらっています。

それを上司がチェックし、業務に必要な知識や情報を習得できるように教育しています。

そうした教育や研修を行うことで、短期間のうちに一人前の戦力へ育てています。

外国籍の新入社員にとって、一般の日本人でも敬遠しがちな経済用語が多い経済紙を読むことは大変な苦労かと思いますが、もともととても優秀な彼らは非常に吸収が早く、また努力を惜しみません。

そうした彼らへの研修や教育に要する時間を費用として換算しても、日本人学生の給与水準と比較しても決して高くはありません。

 

kennshuu

 

 

 

CASE3 日本人と同等の処遇

 

Q.外国人の活用や処遇で注意している点はありますか?

 

A.海外の学生を新卒採用するわけですから、当然十分な経験が身に付いているわけではありません。

かといって研修に多大な時間を費やせるほど零細企業には余裕がありません。

そうなると、彼らの持つ知識や経験以上の業務をこなす必要が出てきます。

専門的知識や経験がないことは百も承知で採用しているわけですから、失敗しても叱らないようにしています。

大事なのは、二度と同じ失敗をしないように、その業務から学びとることです。

失敗してもそれを教訓とし、また難題にぶつかったときは、それを自己の力で解決できるように導くことだと思います。

処遇面では、日本人従業員と不合理な差別をしないことです。

平均年齢が20歳代後半とまだ若い弊社ですから、年齢的な給与面の格差はあまり生じていませんが、勤続年数で言って金額までは上昇します。

こうして一定まで上がった給与は、基本的にはその者の職務能力と成果を中心に評価しています。

日本に興味あるからといった理由だけで日本企業に就職したわけではありませんし、何と言っても本国の一流大学を卒業した彼らですから、日本の事情もよく知っています。

世界的に見て学力が低下傾向にある日本人の若者と異なる処遇を行えば、たちまち彼らのモチベーションを下げてしまうことになるでしょう。

そうなってしまっては、一人ひとりのマンパワーが業績を大きく左右する弊社にとっては、多大な損害です。

もちろん、昇進や昇格も日本人と同様に判断します。

基準も明確なものがあるわけではなく、社長の評価で決定されます。

若い従業員が多いため、大事な商談では必ず社長が付き添いますので、個々の仕事の能力や日々の努力は社長の目にも届き、公平な評価がされていると思います。

もちろん、今後きちんとした評価制度を作成したいと考えています。

 

kjtsh 

 

 

 

CASE4 日本語の理解と常識の違いに苦労

 

Q.外国人を雇用して、どのような点に苦労しているのでしょうか?

 

A.いくら日本語が上手に話せても、聞いたことを解釈することは異なります。

「はい、わかりました」と返事をされればこちらは相手が理解したと思いますが、言ったことがされていない、指示した内容と違う、仕事が中途半端になっている、又は期日が守られていないということはよくあります。

初めは本人の仕事の能力が低いのかと思いましたが、よくよく話を聞いていると、こちらの指示が理解されていなかった、理解が中途半端だったということがあります。

私たち日本人が英語で話しかけられた時に、意味が分からなくても何となく「Yes!」と答えてしまうのと同じです。

彼らも会話の中のセンテンスでわかる単語があると、そこから想像して指示を誤解してしまったり、わからなくても能力が低いと思われたくないと思い、理解したフリをしたりすることがあります。

このため、仕事の指示をした後には、本当に相手が指示を理解しているかを確認するために、外国人従業員に理解したことを復唱してもらうようにしています。

このほか、外国人従業員について「融通がきかない」と思うことがよくあります。

日本人が考える常識は通用しないと考えていたほうがよいでしょう。

1つ仕事を指示すれば、それに関連する仕事を含めてこなすことが、日本ではいわゆる「できる人」と言われますが、そのようなことを外国人従業員に求めることはできません。

ただし、経験豊富な弊社の外国人従業員はバリバリ自ら仕事をこなしますし、受注もとります。

その点では、必ずしも同一視はできません。

 

qwerttyuu

CHẾ ĐỘ TRỢ CẤP THÔI VIỆC Ở NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2019年06月27日(木)

Chế độ trợ cấp thôi việc ở Nhật

 

Không ít doanh nghiệp ở Nhật có áp dụng chế độ trợ cấp thôi việc 退職金制度(たいしょくきんせいど)dành cho nhân viên sau một thời gian gắn bó với công ty. Đây là chế độ rất đặc trưng của doanh nghiệp Nhật nhằm mục đích giữ nhân viên làm việc lâu dài, cũng như nhân viên có một khoản tiền để sử dụng khi về già. Tuy nhiên chế độ từ trước đến nay có điểm bất cập là phải đủ số năm làm việc tối thiểu theo quy định của từng doanh nghiệp để nhận được số tiền này, cũng như phía doanh nghiệp có gánh nặng phải chuẩn bị một khoản tiền riêng. Để giải quyết hai vấn đề trên, chế độ trợ cấp thôi việc mới 退職年金制度(たいしょくねんきんせいど)đang được nhiều doanh nghiệp áp dụng. Nhiều bạn đi làm không rõ về chế độ này có điểm gì khác biệt so với chế độ cũ, cũng như có nên lựa chọn chế độ mới hay không.

Chế độ trợ cấp thôi việc là gì

Chế dộ 退職金(たいしょくきん) là chế độ doanh nghiệp sẽ chi trả một khoản tiền cho nhân viên khi nghỉ việc công ty. Số tiền được chi trả khi nghỉ việc này sẽ thay đổi tuỳ theo lý do nghỉ việc ở phía người lao động hay phía doanh nghiệp, cũng như thay đổi theo số năm làm việc, học vấn và quy mô doanh nghiệp. Tuy nhiên chế độ này không được quy định bắt buộc thực hiện trong luật pháp, nên tuỳ vào doanh nghiệp sẽ có chế độ trợ cấp thôi việc hay không.

Các hình thức của chế độ của trợ cấp thôi việc

Chế độ trợ cấp thôi việc được nhiều người biết nhất là 退職一時金(たいしょくいちじきん– chế độ nhận một lần toàn bộ số tiền khi nghỉ việc. Số tiền được trợ cấp sẽ thay đổi theo số năm làm việc cũng như chức vụ tuỳ theo cách tính của từng doanh nghiệp.

Có các cách tính như 基本給連動型(きほんきゅうれんどうがた)theo lương cơ bản và số năm làm việc, 別テーブル方式 tính theo lương cơ bản và số năm làm việc nhưng nhân hệ số chức vụ. Ngoài ra, cách tính ポイント制 theo năng lực của cá nhân, đánh giá trong nội bộ cũng như chức vụ, chứng chỉ trong doanh nghiệp và 定額制 (ていがくせい) theo số năm làm việc, chức vụ cũng như lý do thôi việc.

Trường hợp nghỉ việc vì lý do cá nhân, chỉ 50% doanh nghiệp cho phép nhận tiền trợ cấp với thời gian làm việc trên 3 năm.

Ví dụ về số tiền trợ cấp cho nhân viên tại doanh nghiệp lớn tốt nghiệp đại học và thôi việc với lý do cá nhân:

Thời gian làm việc trên 3 năm – tiền trợ cấp thôi việc ~ 23 vạn yên
Trên 5 năm – tiền trợ cấp thôi việc ~ 44 vạn yên
Trên 10 năm – tiền trợ cấp thôi việc ~ 115 vạn yên
Trên 15 năm – tiền trợ cấp thôi việc ~ 225 vạn yên

Tuy nhiên gần đây, xu hướng tuyển dụng ở Nhật có sự thay đổi từ tuyển dụng trọn đời 終身雇用(しゅうしんこよう) sang xu hướng người lao động sẵn sàng chuyển việc để nắm bắt cơ hội, cũng như phía doanh nghiệp cũng đề cao kết quả công việc hơn số thời gian làm việc. Trong bối cảnh đó, chế độ trợ cấp thôi việc với cách tính theo số năm làm việc đã không còn được nhiều doanh nghiệp quan tâm như trước. Với chế độ trợ cấp thôi việc cũ, doanh nghiệp phải chịu gánh nặng về việc chuẩn bị số tiền để chi trả cho nhân viên, cũng như trong trường hợp doanh nghiệp phá sản nhân viên sẽ chịu rủi ro về việc không được chi trả khoản tiền này. Để giải quyết vấn đề này, chế độ trợ cấp thôi việc cũ 退職一時金(たいしょくいちじきん) đã dần chuyển sang chế độ mới 退職年金制度(たいしょくねんきんせいど).

Đầu tiên, chúng ta sẽ tìm hiểu về khái niệm 年金(ねんきん) có trong cụm từ 退職年金制 khác gì với khái niệm nenkin trong chế độ lương hưu mà nhiều bạn quen thuộc là 国民年金(こくみんねんきん) và 厚生年金(こうせいねんきん).

Nenkin chia ra làm hai loại là 公的年金(こうてきねんきん)– nenkin công cộng và 私的年金(してきねんきん)– nenkin tư hữu. 国民年金 – quỹ lương hưu cơ bản và 厚生年金 – quỹ lương hưu phúc lợi được xếp vào nenkin công cộng, là chế độ lương hưu mà bất cứ ai trên 20 tuổi ở Nhật đều có nghĩa vụ tham gia. Chế độ trợ cấp thôi việc đang được đề cập trong bài viết này được xếp vào nenkin tư nhân, là một chế độ phúc lợi riêng của doanh nghiệp dành cho nhân viên. Khoản tiền nhận được từ chế độ này nhân viên có thể sử dụng như một khoản để lo cho tuổi già khi về hưu, bởi vậy từ nenkin trong cụm từ này chỉ có ý nghĩa là một khoản có thể dùng khi về già chứ không phải nenkin công cộng bắt buộc tham gia.

Để dễ hiểu hơn, nenkin ở Nhật được xếp 3 tầng, trong đó 国民年金 – quỹ lương hưu cơ bản sẽ nằm ở tầng 1, đối tượng tham gia là tất cả những cá nhân đang cư trú tại Nhật Bản (bất kể quốc tịch), độ tuổi từ 20 đến 60. 厚生年金 – quỹ lương hưu phúc lợi được xếp ở tầng thứ 2, đối tượng tham gia là tất cả những người thuộc đối tượng của tầng 1 và đang làm việc tại các công ty có tham gia quỹ lương hưu phúc lợi. 退職年金 được xếp vào tầng thứ 3, đối tượng là những người đi làm thuộc tầng thứ 2 và doanh nghiệp đang làm việc có tham gia vào chế độ trợ cấp thôi việc.
1-300x225.png

Giải thích về chế độ mới 退職年金制度(たいしょくねんきんせいど)

Chế độ mới 退職年金制度(たいしょくねんきんせいど) cho phép lựa chọn nhận tiền như một khoản để lo tuổi già, chứ không phải nhận một lần toàn bộ số tiền lúc nghỉ việc, cũng như có thể tiếp tục duy trì chế độ sau khi chuyển việc bằng cách làm thủ tục chuyển sang công ty mới hoặc chuyển sang hình thức cá nhân. Ngoài ra, chế độ này được hưởng nhiều đãi ngộ về thuế, cũng như người lao động không phải chịu rủi ro khi doanh nghiệp phá sản.

Có hai hình thức 確定給付型(かくていきゅうふがた)– Hình thức quy định trước về số tiền trợ cấp sẽ nhận được và 確定拠出型(かくていきょしゅつがた) – Hình thức quy định trước về số tiền sẽ đóng để nhận chế độ. Trong 確定拠出型(かくていきょしゅつがた)- Hình thức quy định trước về số tiền sẽ đóng để nhận chế độ có hình thức cá nhân tự đóng 個人型確定拠出年金(gọi tắt là iDeCo) và hình thức doanh nghiệp hàng tháng đóng để nhân viên có một khoản nhận khi về già là企業型確定拠出年金(gọi tắt là 企業型DC).

Khi các bạn đi làm, hầu hết sẽ liên quan đến hình thức trợ cấp thôi việc mà doanh nghiệp sẽ đóng hàng tháng là 企業型確定拠出年金(企業型DC) nên chúng ta sẽ tìm hiểu kỹ về hình thức này có điểm lợi gì, cũng như có nên lựa chọn hình thức nhận trợ cấp thôi việc này hay không.

Trợ cấp thôi việc theo hình thức doanh nghiệp đóng hàng tháng 企業型確定拠出年金(企業型DC) 


Giải thích về chế độ 企業型DC
Đây là chế độ mà doanh nghiệp chuẩn bị để nhân viên có một khoản để lo khi về già. Doanh nghiệp sẽ đóng tiền hàng tháng và nhân viên được tự mình vận hành/ đầu tư cũng như nhận số tiền này. Nếu cá nhân đầu tư tốt số tiền này sẽ có khả năng nhận được số tiền nhiều hơn số tiền mà doanh nghiệp đã chi trả.
3-300x139.png

Khoản tiền đóng góp hàng tháng sẽ do ai chi trả?
Trợ cấp thôi việc doanh nghiệp đóng hàng tháng sẽ do doanh nghiệp là bên có trách nhiệm chính đóng tiền hàng tháng cho nhân viên. Nhân viên ở các doanh nghiệp có tham gia vào chế độ này cũng như đảm bảo các quy định theo yêu cầu sẽ có tư cách tham gia chế độ này.
Tuỳ vào doanh nghiệp mà nhân viên cũng có thể đóng góp thêm vào khoản dành cho trợ cấp này theo chế độ マッチング拠出 – doanh nghiệp và nhân viên cùng đóng góp. Trường hợp nhân viên đóng góp thêm vào trợ cấp này, toàn bộ số tiền sẽ được tính để giảm thuế (所得控除の対象).

Khi nào sẽ nhận được tiền trợ cấp này?
Trên nguyên tắc sau 60 tuổi bạn mới có thể nhận dược số tiền này để lo cho tuổi già. Tuy nhiên, cũng có trường hợp có thể nhận được số tiền này trước 60 tuổi, cụ thể:

  • Trường hợp bị thương tật có quy định trong pháp luật (Nhận tiền theo hình thức 障害給付金 – tiền trợ cấp thương tật).
  • Trường hợp cá nhân tham gia trợ cấp tử vong (Người nhà nhận tiền theo hình thức 死亡一時金– nhận tiền một lần toàn bộ số tiền vì lý do cá nhân tham gia tử vong)
  • Trường hợp đủ các yêu cầu theo quy định (Nhận tiền theo hình thức 脱退一時金 – nhận tiền một lần toàn bộ số tiền vì lý do không tiếp tục tham gia chế độ).

Tuy nhiên lưu ý tuỳ theo gói trợ cấp thôi việc mà doanh nghiệp tham gia thì quy dịnh về độ tuổi bắt đầu được nhận chế độ cũng như độ tuổi không dủ điều kiện tiếp tục tham gia không phải là 60 tuổi, mà cũng có trường hợp thay dổi trong khoảng từ 61 – 65 tuổi.

Cá nhân tự vận hành/đầu tư khoản tiền trợ cấp này như thế nào?
Việc đầu tư/vận hành của cá nhân ở đây không phải là việc lựa chọn từng loại cổ phiếu riêng lẻ, mà sẽ lựa chọn nơi để uỷ thác đầu tư trong danh sách các nơi uỷ thác đầu tư mà doanh nghiệp đã lựa chọn. Các khoản uỷ thác đầu tư này bao gồm nhiều nội dung khác nhau tuỳ vào nơi vận hành cũng như có thể lựa chọn kết hợp nhiều sản phẩm để đầu tư số tiền của trợ cấp.

Về căn bản các sản phẩm để đầu tư chia làm hai loại元本確保型 – đảm bảo số tiền đầu tư không bị hao hụt như定期預金 gửi tiết kiệm hay 保険 đóng bảo hiểm và 投資信託 – uỷ thác đầu tư, đặt lợi nhuận làm yếu tố ưu tiên.

Có nên tham gia vào chế độ này hay không?

Tuỳ doanh nghiệp sẽ cho phép nhân viên lựa chọn tham gia vào chế độ này hay không. Trong trường hợp có thể lựa chọn, điểm lợi và điểm hại của việc tham gia chế độ này là gì.

Trường hợp lựa chọn không tham gia vào chế độ này, điểm lợi là bạn sẽ nhận được trực tiếp số tiền mà công ty chi trả cho chế độ này hàng tháng. Bởi vậy số tiền nhận được sẽ nhiều hơn và không phải đợi đến 60 tuổi để nhận được số tiền này.

Tuy nhiên, nếu lựa chọn tham gia vào chế độ này, sẽ có các điểm lợi như sau:

  • Số tiền công ty đóng hàng tháng cho bạn sẽ không phải đóng thuế.
    VD: Hàng tháng tiền đóng là 2 vạn yên
    -> 1 năm sẽ giảm được 4 vạn yên tiền thuế so với việc không tham gia và nhận vào tiền lương hàng tháng.
    -> 20 năm sẽ giảm được tổng 80 vạn yên tiền thuế.
  • Trường hợp cá nhân tham gia đóng thêm vào thì toàn bộ số tiền cá nhân đóng sẽ được hưởng chế độ giảm trừ thuế.
    VD: Hàng tháng cá nhân đóng thêm 1 vạn yên
    -> 1 năm sẽ giảm được 1,8 vạn yên tiền thuế thu nhập và thuế cư trú
    -> 20 năm sẽ giảm được 36 vạn yên tiền thuế thu nhập và thuế cư trú
  • Toàn bộ số tiền lãi/ sinh lời từ khoản đầu tư của chế độ này không phải đóng thuế.
    VD: Sau 30 năm tiền lãi từ khoản đầu tư là 30 vạn yên. Số tiền này sẽ được nhận toàn bộ chứ không phải chịu đánh thuế.
  • Thời điểm nhận tiền của chế độ này sẽ được hưởng chế độ giảm trừ thuế.
  • Nếu sau 60 tuổi vẫn ở Nhật sẽ có một khoản để lo tuổi già, vì khoản tiền nhận được từ chế độ lương hưu trong trường hợp lương thấp sẽ không đủ để chi tiêu.

2-300x141.png
Với các bạn du học sinh, nhiều bạn không rõ có ở Nhật đến 60 tuổi hay không, trong trường hợp về nước trước liệu số tiền này có mất đi không. Tuy nhiên nếu đảm bảo 3 điều kiện dưới đây các bạn có thể nhận toàn bộ số tiền giữa chừng chứ không phải đợi đến 60 tuổi theo quy định:

  • Tổng số tiền đóng không vượt quá 15 vạn yên.
  • Không tham gia vào chế độ này của công ty khác, hay chế độ cá nhân iDeCo
  • Không quá 6 tháng kể từ ngày dừng tham gia vào chế độ trợ cấp thôi việc của doanh nghiệp.

Theo Tomonivj.jp

人材派遣会社(インタビュー)

カテゴリ: コラム 公開日:2019年07月17日(水)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

株式会社TOHOWORKの和田です。

 

ちょうど1週間後の24日(水)に渋谷にて「助成金を活用したベトナム人材採用セミナー」を開催いたします。

時間は14時から約2時間を予定しております。

外国人雇用にご興味のある企業の方はもちろん、同業社の方でも協業のお話や助成金について知りたいといった目的でのご参加でも構いません。

参加費は無料です。

参加申し込み方法は、こちらの「お問い合わせ」より社名、参加される方のお名前、参加人数などをご記入のうえ、ご送信ください。

 

 

さて、今日はある派遣会社さんでお伺いしたことを基にご紹介していきたいと思います。

 

 

【人材派遣C社】(従業員数140人)

・20年以上にわたり教育業界に特化して教師・講師保育士・外国人講師や学校事務スタッフなど、幅広く人材支援を行う

・小・中学校を中心としたALT支援事業では、30人以上の外国人が常勤

 

 

CASE1 採用の決め手は「人間性」

 

Q.英語圏の外国人がメインとなりますが、選考や採用はどのように行っているのでしょうか?

 

A.ALT事業は小・中学校で英語授業のアシスタントを行う「国際交流」の事業ですから、社会人としての最低限の常識を持っており、「教育者」としての資質を兼ね備えた外国人を採用しています。

採用を希望する応募者は、まず電話やメールで連絡してくることが多いのですが、弊社では、その電話の態度やメールの文章も採用試験として捉えています。

面接のステップへ進んだ場合は、来社時のあいさつや面接が始まる前の態度、面接が終わって帰る際の対応などを面接する者以外がチェックします。

また、面接では必ずすべての応募者への質問事項を決めておき、その対応を比較します。

職務経歴が立派であったり卒業した大学が一流であったとしても、ALTは小学校の子供や中学校の学生を相手にする仕事ですから、その人の人間性や人柄を中心に評価します。

また、応募者本人が用意した写真だけではなく、面接当日にデジタルカメラでスナップショットを撮影します。

写真には人柄が出ますからね。

 

personarity

 

 

 

CASE2 丁寧な対応と明確な労働条件でアピール

 

Q.優秀な外国人に自社を選んでもらうためには、どのような点に気を付けているのでしょうか?

 

A.採用広告の段階で、ALTの業務内容をできるだけ明確にしています。

弊社に応募してくる外国人には英会話講師経験者が多いのですが、英会話学校では少人数グループが講師を交えて英語を話す形式であり、受講生は英会話上達のために費用を支払っているのに対し、ALTは小・中学校で英語授業のアシスタントを行う「国際交流」の事業であり、営利の目的のビジネスではないため、本来の目的が英会話講師とは大きく異なります。

そうした業務内容や給料などの労働条件も、書面ではっきりと提示しています。

このほか、応募者からの質問には、どんな細かいものでも明確に丁寧に回答するように心掛けています。

彼らは習慣の異なる日本へ来ているわけですから、私たちの想像以上に日本企業で働くことに不安を感じていますので、そうした不安をぬぐい去るのも重要だと思います。

また、社内の雰囲気を明るく保ち、常に笑顔で対応することにも気を配っています。

「明るくていい雰囲気だな」「ここで一緒に働きたいな」と思ってもらえるようにしています。

いい応募者で弊社に来て欲しいと思っても、給料などの労働条件は人事部では決定できませんからね。

 

teinei 

 

 

 

CASE3 生活面でのフォローが必要

 

Q.採用後には、どのような点に注意しながらフォローをしているのでしょうか?

 

A.弊社に応募してくる外国人には英会話学校や企業で通訳業を行っていた者が多く、弊社での教育ビザに一致しないことが少なくないので、そういった変更申請や更新申請を弊社ですべてフォローしています。

以前はすべて社内で対応し入国管理局へ申請してましたが、書類を作成したり入国管理局に何度も足を運ばなくてはならなかったりと手間がかかりますので、コスト面や法律の改正への対応の面を踏まえ、現在は顧問の専門家にお願いしています。

そのほか、例えば、賃貸の住居を借りるときの保証人や、体調を崩したときの病院の紹介、生活用品の購入での安い店の案内など、日本での生活のありとあらゆることについてサポートを行っています。

アメリカ国籍の外国人のように病院での医療費が高いと思っている場合には、日本の医療制度では患者が負担するのはすべて医療費の3割であることや、風邪の場合の医療費の目安などを教えますし、市区役所の手続きなど、日本語があまり達者ではなく、1人では不安を感じる場合には付き添うこともあります。

また、困ったことがないかを(プライベートに立ち入りすぎない程度に)電話やメール等で確認するなど、きめ細やかなサポートを心掛けています。

慣れない日本での生活を気遣ってのことなので、迷惑がる人もいないようですし、そうしたことの積み重ねが会社への帰属意識を高めることにつばがるとも考えています。

 

follow 

 

 

 

CASE4 歩み寄りの姿勢が重要

 

Q.雇用・人事管理上で特に注意していることや、現状の課題にはどのようなことがあるのでしょうか?

 

A.弊社の外国人従業員は、大学を卒業して何年も経っていない者が比較的多いので、業務上、改善すべき点を指導することはよくあります。

当然習慣が異なりますので、細かな点を挙げればきりがありません。

彼らが理解してくれないことに感情的になっても、余計に何も伝わらないですし、いい方向に進みませんので、指導の際は「明確に、公平に、冷静に」を心掛けています。

また、こうした業務改善を指導した場合は、今後同じ指導をしたときに「聞いていません」「知りません」ということがないように(実際に「聞いていない」と主張する場合も少なくありません)、指導した経緯・今後の改善の内容を書面にして本人に署名させています。

課題という意味では、弊社の「派遣」という業務形態上、先方の都合で勤務時間や勤務場所、その他業務内容などが変更されることがしばしばあり、外国人従業員から疑問の声が上がることも少なくありません。

その際、変更の理由をしっかり伝えないと彼らのモチベーションが下がってしまいますし、弊社への信用も揺らぐことにつながりかねません。

このため、派遣業務の特殊性を伝えるとともに、やむを得ずに当初の予定が変更となる場合は、できるだけ事前に、若しくは分かった時点で十分に本人に説明するようにしています。

こういった場合にも、外国人従業員に一方的に日本の慣習を押し付けるのではなく、ある程度会社側から歩み寄る姿勢が大事だと思います。

さらには、上級管理職ともなると、社内の雰囲気を支配するキーパーソンとなります。

キーパーソンの上級管理職の帰属意識の広まりが他の外国人従業員へ影響することも考慮し、その外国人が他の一般職の外国人と一緒に仕事をする機会がなくても、上級管理職の外国人に日本での働き方を十分に説明して理解を促すことは非常に重要です。

 

jsgsvgr 

 

 

ご挨拶

カテゴリ: お知らせ 公開日:2018年07月09日(月)

はじめまして。

 

 

人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

 

外国人雇用で

困っていることは

ございませんか??

 

今後、

 

求人者ならびに

求職者の皆様に

役立つ情報を

 

”じゃんじゃん”

 

配信して参ります。

 

 

どうぞよろしくお願い申し上げます。

 

thBL49J3G3

 

BÙNG TIỀN ĐIỆN THOẠI Ở NHẬT VÀ CÁI KẾT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2019年06月14日(金)

Bùng tiền điện thoại ở Nhật

 

Chẳng nên tẹo nào. Nhưng có một số bạn trong những hoàn cảnh nhất định vẫn phải quyết định "bùng là thượng sách" (tẩu vi thượng sách). Vì thế, hôm nay mình muốn nói một chút về chuyện này để các bạn yên tâm mà ... không bùng ^^ (Chẳng lẽ khuyên bạn làm chuyện xấu?!).

 

Nhà mạng cũng hay cài bạn vào bẫy lắm, tính tiền lằng nhằng đội lên cao, hỏi thì chẳng giải thích rõ ràng, nhất là phí dùng Internet. Bạn thấy phi lý và quyết định bùng.
Bài này nói về hậu quả của việc bùng.

 

mobilejapan.jpg?height=300&width=400

"Cố đừng bùng bạn nhé! ♥♥♥"

 

Giả sử bạn mua điện thoại (tức là mua sim và điện thoại) thì bạn phải ký hợp đồng 2 năm. Tiền làm hợp đồng là 2500 yên, tầm đấy. Mỗi tháng bạn trả tiền thuê bao, ví dụ gọi White có Email của Softbank là tầm 1200 yên/tháng, cộng với tiền điện thoại trả góp hàng tháng. Nếu bạn chọn điện thoại 0 yên (thật ra là ví dụ 2000 yên/tháng những được miễn giảm về 0 yên/tháng) thì bạn chỉ trả thuê bao thôi. Giả sử thế.

 

Thế nhưng giữa hợp đồng bạn cắt không dùng nữa. Thế thì bạn phải trả:

- Tiền sử dụng tháng đó chia theo ngày (ví dụ bạn xài nửa tháng thì đóng 1 nửa thôi)

- Tiền hủy hợp đồng trước thời hạn, 10 ngàn yên chẳng hạn

- Tiền máy mà bạn được miễn trong thời gian còn lại, giả sử còn 8 tháng và tiền máy được miễn 2000 yên/tháng thì tiền bạn phải trả cho máy là 16 ngàn yên, tất nhiên máy là của bạn!

 

Và không phải họ thu của bạn khi hủy, mà sau khi hủy tới ngày thanh toán hóa đơn gửi về nhà bạn (nếu bạn trả ở kombini). Hay họ sẽ rút từ tài khoản ngân hàng nếu bạn dùng hình thức trả bằng cách cho rút ngân hàng. Nhưng bạn không trả, bằng cách rút sạch tiền khỏi tài khoản! Hoặc bạn đóng luôn tài khoản ngân hàng cho nó hoành bánh tráng.

 

Thế thì việc gì xảy ra?

 

Nhà mạng có kiện bạn không?

Họ có thể kiện bạn, nhưng về cơ bản là KHÔNG. Nguyên tắc kinh doanh là không kiện khách hàng. Vì nếu làm thế, công ty thiệt hại nhiều hơn là lợi. Giả sử bạn nợ họ 20 ngàn, họ kiện bạn thì cùng lắm họ cũng thu lại được chỉ 20 ngàn thôi. Họ mất nhiều thứ như thuê luật sư (tất nhiên là nếu thua bạn phải trả phí này nhưng họ phải trả trước mà), thời gian, công sức cho việc kiện. Chẳng đáng gì. Nhưng quan trọng hơn: Họ sẽ mất khách hàng do ai cũng sợ bị họ kiện, nên họ chuyển hãng khác. Hoặc đơn thuần người dùng họ ghét, họ qua hãng khác. Lợi chẳng thấy đâu, chẳng đáng gì mà hại rất ghê.

 

Giả sử bạn phải trả 2 man cho họ và 50 man thuê luật sư. Một hãng mạng điện thoại làm khách hàng mất 52 man ư? Chết đi nhé. Tôi cũng chẳng dùng hãng đó.

 

Do đó, về cơ bản thì công ty không kiện khách hàng.

 

(Giống Microsoft, nếu bạn dùng Windows lậu cho cá nhân thì không kiện. Nhưng bạn là công ty và xài số lượng lớn cho công việc kinh doanh thì họ sẽ kiện. Hoặc bạn sao lậu và bán kiếm lời thì họ sẽ kiện cho bạn ngồi rũ tù luôn ý chứ. Còn xài trên máy cá nhân thì về cơ bản họ không kiện cáo.)

 

Bạn vào danh sách đen

Bạn không trả tiền thì vào danh sách đen của nhà mạng nhé. Nhưng không có nghĩa là bạn ở trong danh sách đen của nhà mạng khác. Tức là, bạn có thể bị Softbank cho vào danh sách đen của họ, nhưng với hãng AU bạn vẫn trong sạch. Bạn vẫn đăng ký AU như thường không sao. Tại sao các nhà mạng không chia sẻ danh sách đen cho nhau và cấm cửa bạn? Thế thì có mà chết à. Bạn chạy khỏi Softbank thì AU mừng, có thêm khách mới mà, dại gì. Kinh doanh nhà mạng ở đâu cũng lời khủng hết trơn!

 

Thế bạn có quay lại được không? Được chứ, khi bạn muốn đăng ký lại thì về cơ bản là trả nợ cũ, cộng lãi vay nhưng không đáng kể lắm. Do đó, sau này bạn giàu rồi thì bạn quay lại tiền cũ đáng mấy!

 

Ví dụ tôi cũng bùng của bọn Softbank do ghét cách làm ăn chặt chém của bọn này. Nhưng do đã đổi hộ chiếu, nên nếu lại quay lại Nhật thì tôi sẽ có thẻ người nước ngoài khác, lại là "người mới" nên có khi đăng ký lại vẫn ngon. Còn AU và Docomo thì tôi vẫn vô cùng trong sạch. À phải nói là bọn Softbank nó cũng chặt chém mấy cái phi lý nên tôi ghét! ^^

 

Vào danh sách đen thì điện thoại xài được tiếp không?

Bạn phải chú ý là thế này: Danh sách đen là thông tin cá nhân của bạn và cái sim của bạn. Tức là bạn là Nguyễn A, số đăng ký người nước ngoài là xxxxxxx và bạn trong danh sách đen. Nên cái điện thoại không liên quan gì. Lấy sim khác (đang hoạt động) lắp vào xài ngon. Bạn bán điện thoại cho người khác họ vẫn xài ngon. Tất nhiên là vào danh sách đen thì mọi sim đăng ký tên bạn nhiều khả năng sẽ tèo chứ không chỉ cái sim mà bạn bùng.

 

Chẳng tội lỗi gì lắm!

Bạn cần nhớ các nhà mạng ở Nhật là 取りすぎ torisugi = "thu lời quá khủng" nên chuyện bùng là chuyện thường ngày ở huyện. Chẳng ai thấy tội lỗi gì mấy. Thật ra thì cũng có thể chẳng bùng lâu, vì khi đăng ký lại thì lại tính ân oán xưa để bắt bạn trả mà. Đằng nào thì bạn cũng chỉ chuyển được giữa Softbank, AU, Docomo, ai cũng thu tiền của bạn cả. Nên cũng chẳng chạy đi đâu trừ khi bạn chuyển qua Line hay Viber.

 

Tất nhiên, không vì thế mà bạn nên bùng. Ý tôi là, đừng có xài tới mấy chục man (vạn) yên rồi bùng, vì tiền lớn thì họ có thể kiện bạn ra tòa và bắt bạn phải trả cũng nên. Chỉ nên bùng số gì đó nho nhỏ, mà tốt nhất là nên giữ lý lịch trong sạch là ngon nhất.

システム開発K社(苦労する「常識の違い」)

カテゴリ: コラム 公開日:2019年07月16日(火)

こんにちは。

 

今日は朝から東京でも雨が降り続いていますね。

天気予報だと今週で梅雨明けがあるかもしれないとのことで待ち遠しいです。

ただ、明日から気温がグングン上がって連日のように夏日になるそうですね。

みなさんはこの3連休いかがお過ごしでしたか?

私は1日目は家でのんびりし、2日目と3日目は友達とご飯を食べに行ったり、ベトナム人の家で鍋パーティーをして過ごしました。

このように外国人と繋がれる仕事っていいなと改めて感じることができました。

それも外国人を雇用したとご検討くださる企業様と日本で働きたいと思ってくれる外国人がいるからなんですよね。

本当に感謝しかありません。

まだ外国人の雇用に踏み出せないという企業様はぜひ来週24日(水)に渋谷で開催する「助成金を活用したベトナム人材採用セミナー」に参加してみてください。

外国人の雇用がどういったものなのかについてもご紹介いたします。

また、助成金を使って外国人を雇用することができれば安く人材を確保できる可能性もあります。

参加費は無料です。

参加方法はこちらの「お問い合わせ」より社名、参加される方のお名前、参加人数等をご記入のうえ、ご送信ください。

 

 

さて、それでは今日のテーマです。

今日は「外国人雇用における苦労」についてご紹介していきたいと思います。

今日もあるクライアント企業様から伺ったお話を基にご紹介いたします。

 

 

【会社の基本情報】

システム開発K社(従業員数120人)

・中国に親会社があり日本で受注してオフショア開発を行うという構造で、コア人材として中国人IT技術者を80人ほど雇用し、着実に成果をあげている

・中国での採用募集では、大学で日本語を勉強し、エンジニアとしての技術力にも優れた人材からの応募が殺到する

・現状では、中国で採用したエンジニアを日本へ招へいし、日本語の教育などを行いながら業務に対応している

 

 

CASE3 苦労する「常識の違い」

 

Q.外国人を雇用する上で直面した苦労にはどのようなものがあるのでしょうか?

 

A.外国人雇用の最大の課題は、やはり常識の違いです。

それを克服するためにルールを設けるなどの対策をとっていますが、日常的で些細なことも含めると、どうしてもトラブルは起こってしまいます。

もちろん、すぐに解決するようにはしていますが、あまりに重くなると「なぜこんなことをわざわざ説明する必要があるのか」と気が重くなったり、「日本人なら絶対にあり得ない」などと考えてしまうこともあります。

例えば、トラブルを起こした上に引き継ぎもせず、当日に一方的に会社を辞めた人間が、2年後に「あれは解雇だった」と騒ぎだしたことや、採用後に家庭内の事情や面接時等の小さな嘘などを小出しに白状することもありました。

後者のケースでは、1つひとつの事情は些細なことでしたが、そのすべてが事前にわかっていたら採用することはなかったと思います。

全般的に外国人雇用を通して感じることは、道徳心が薄い人が少なからずいるということです。

例えば、その国では相当な高等教育を受けている人間でも、平気でその場しのぎの嘘をついたり、顧客や取引先から金品を受け取れるように細工をしていたりするのです。

このような点では、日本人のモラルはすべてではないにしてもある程度均一化されているように感じますが、外国人の場合には、その幅が信じられないほどに広いのです。

学歴や能力ではなく「人間性」を見抜くのは面接やテストだけではほぼ不可能ですから、こればかりは採用してみないとわかりません。

そう考えると、海外では異常とも思えるほど詳細な雇用契約が存在するのも理解できます。

 

 

joushiki

 

 

 

CASE4 外国人雇用でビジネスの質が向上

 

Q.外国人を雇用したことで、どのようなメリットがあったのでしょうか?

 

A.いうまでもなく、優秀な人材の確保です。

すべての仕事に共通しますが、優秀な人材が集まらなければビジネスは成り立ちません。

日本という限られた枠の中だけで採用しようとすると、どうしてもいい人材が集まらない。

これは母集団が少ない上に競争が激しいから当然です。

ところが、ふと海外にまで目を向けると、日本では考えられないぐらい優秀な人材がたくさんいるのですから、採用しない手はありません。

もちろん、それだけ優秀ですから、給料も高くなります。

外国人だから安いという認識は完全に過去のもので、今では日本人よりも高級であることは当たり前となっています。

それでも、優秀な人材を獲得したほうが企業の競争力という点では大きなメリットがあると思います。

受注できる業務の質が上がれば顧客の質が変わる、顧客の質が上がれば収益体制も変わるといったように、一概にはいえませんが、外国人雇用を通してここ数年で弊社のビジネスの質は大きく向上したと思います。

外国人雇用というと日本ではまだまだ特別な感じがするかもしれませんが、それほど難しいことではないと思います。

要は「日本」という殻を打ち破って、グローバルに通用する人事制度を備えるということではないでしょうか。

社内で体制を整えるまでは大変ですが、これが当たり前と感じられるようになれば、後は大丈夫です。

今後のビジネスのボーダレス化などを考えれば、外国人雇用は必要不可欠な戦力だと思います。

 

fybgfdfh

 

 

 

CASE5 苦労するルール作りと評価方法

 

Q.外国人を雇用して苦労する点にはどのようなものがあるのでしょうか?

 

A.最初はいろいろありましたが、今ではそれほど大変だと思うようなことはありません。

もちろん、日本人とは違うところがありますが、日本人独特の「相手の心を読み取って行動する感覚」が通用しないと考えておけば、それほど問題ありません。

これを意識すれば、企業側も契約や規則類をしっかりと整備するようになります。

曖昧さが通用しないのだから、細かく1つずつ書き出して書面にするしかないのです。

この準備を整えるのが一番大変で、当初は問題が発生するたびに話し合い、ルールを作り直すことの繰り返しでしたが、数年経った現在では、弊社で起こるトラブルは網羅されたのか、ほとんど作り直すことはなくなりました。

また、評価は苦労します。

全員が自分に自信がある人達だから、こちらは公平に評価しているつもりでも、たいていは「なぜ自分の評価が低いのか」というリアクションが返ってきます。

しかも、大半の従業員がほぼ全員の評価を知っているのです。

彼らは自分たちの評価をお互いに話し合うのが普通ですから、なおさら公平に評価しなければ、後に次々と問題が発生してくるわけです。

精度の高い評価制度を導入して、きちんと理由を示しながら、なぜこのような評価がされたかを本人に納得させることが大変重要です。

 

hjuygfr

VISA MỚI DÀNH CHO CÁC BẠN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC Ở NHẬT TRỞ LÊN

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2019年06月05日(水)

  Đã có tư cách lưu trú loại 特定活動 (tokuteikatsudo) mới kể từ ngày 30/5/2019.

Với tư cách lưu trú này, người nước ngoài được làm việc ở ngành dịch vụ, chế tạo v.v.. không được chấp nhận với visa kỹ sư.

 

Người nước ngoài phải đáp ứng cả hai điều kiện dưới để được cấp tư cách lưu trú này.:

1) Người đã tốt nghiệp đại học hoặc viện đào tạo sau đại học của Nhật Bản và có học vị (tiến sĩ, thạc sĩ).

2) Có năng lực tiếng Nhật cao.

 

Về năng lực tiếng Nhật:

  1. A) Có N1 hoặc 480 điểm trở lên BJT.
  2. B) Những người chuyên về tiếng Nhật ở đại học hoặc viện đào tạo sau đại học (của Nhật hoặc của nước ngoài) và đã tốt nghiệp sẽ được coi là đáp ứng yêu cầu A.

 

Nội dung công việc phải đáp ứng cả hai điều kiện dưới.

1) Công việc yêu cầu liên lạc song phương bằng tiếng Nhật.

2) Nội dung công việc bao gồm hoặc sẽ bao gồm công việc tương ứng visa kỹ sư.

 

* Công ty haken không được thuê người có tư cách lưu trú này.

日本語がわかる人はここを見てください。

ガイドライン:http://www.moj.go.jp/content/001294971.pdf

 

システム開発K社(重要となる能力評価)

カテゴリ: コラム 公開日:2019年07月12日(金)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

明日から3連休という会社も多いのではないでしょうか。

しかしこの3連休は東京含め天気があまりよくないようですね。

海にお出かけの方もいらっしゃると思いますがお気をつけください。

最近、仕事以外でベトナム人と交流を持てていないので私もこの連休はベトナム人と遊びに行けたらいいなと考えています。

ベトナム人は一度仲良くなるととても人懐っこい性格でパーティなども大好きな国民です。

もし自社でもベトナム人を雇用してみたいと思われているのでありましたら、

再来週の24日(水)14時に渋谷で「助成金を活用したベトナム人材採用セミナー」を開催いたしますので、ぜひ参加してみてください。

参加費は無料です。

参加方法はこちらの「お問い合わせ」より社名、参加される方のお名前、参加人数等をご記入の上、ご送信ください。

 

 

 

さて、それでは今日のテーマです。

今日は外国人雇用における「評価」についてどのようにしているのかをクライアント企業より伺った内容を基にご紹介していきます。

 

 

【会社の基本情報】

システム開発K社(従業員数120人)

・中国に親会社があり日本で受注してオフショア開発を行うという構造で、コア人材として中国人IT技術者を80人ほど雇用し、着実に成果をあげている

・中国での採用募集では、大学で日本語を勉強し、エンジニアとしての技術力にも優れた人材からの応募が殺到する

・現状では、中国で採用したエンジニアを日本へ招へいし、日本語の教育などを行いながら業務に対応している

 

CASE2 重要となる能力評価

 

Q.多くの外国人を活用する場合、その処遇等ではどこに注意したらいいのでしょうか?

 

 

A.やはり一番大切なのは「能力で評価すること」ではないでしょうか。

彼らは中国でも高学歴のエリートですから、自分の能力に非常に自身を持っています。

わざわざ日本に来る理由も、自分の能力を高めるスキルアップが第一であり、彼らはそのために大学在籍中に日本語を専攻し、将来の就職に備えるキャリアプランを持っています。

そんな外国人たちの能力を軽視して評価すれば、失望されてしまうでしょう。

純粋に能力評価に比重を置くことは、弊社にとっては非常に大切なのです。

また、将来求められるスキルやキャリアを示すことも重要です。

これも能力評価の一環かもしれませんが、自分の能力のどこが足りないのか、何を勉強したら評価が上がるのかを明確な基準にのっとって示すことが大切ですね。

もともと学習意欲が非常に強いため、目標が定まれば懸命に業務に励んでくれます。

今では、外国人エンジニアの能力が年々高まっていくのを実感しています。

それから、本人の希望をしっかりと確認することでしょうか。

将来の選択肢として、日本で定住するか、それとも母国に戻るかの2つの選択肢がありますから、それに適した待遇や業務を割り当てるように配慮しています。

将来中国に帰国したいと希望する場合には、中国の親会社での雇用を約束したり、関連会社を紹介することもしています。

一方で、日本に定住する場合には、家族の呼寄せや永住権の取得、住宅購入なども支援するようにしています。

要は、従業員に安心感を与えることが肝心ではないかと考えています。

 

 

fybgfdfh

 

 

まとめ

 

転職先を求めて求職者の方が弊社にお問い合わせをいただいた時に必ず聞く質問に「転職理由」があります。

少し前まではただ給料が高いところで働きたいといったケースが目立っていたのですが、最近ではキャリアアップのための転職を目指してる方も少なくないように感じます。

受入れ企業も専門は関係のない業務ばかりをさせてしまいがちで、外国人労働者はそれに危機感を覚えているようです。

在留資格の更新の問題や将来を見据えて今のままではスキルが身に付かないと考えての転職を希望されているようです。

それは、日本に在住しようと思う期間が昔より長くなっているからだと思います。

少し前までは3年から長くても5年ほどで母国へ帰るという人材が多かったのですが、最近では10年以上、永住ビザを取得したい、といった声も多数聞かれます。

そうなると、仕事でも昇進目指して頑張ろうという目標ができ意欲が芽生えてくるのでしょうね。

ですから、受入れ企業もそれに応えるべくしっかりとした外国人労働者への評価基準を設けて示してあげる必要があるのだと思います。

 

 thG0FRLGBK

 

 

Copyright©株式会社TOHOWORKAll Rights Reserved. login