メニュー

新着情報

THAY ĐỔI MỚI TRONG LUẬT VISA TỊ NẠN NHẬT BẢN 2018 (難民ビザ)

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年09月13日(木)

Những Thay Đổi Mới Trong Visa Tị Nạn Nhật Bản 2018

Thay Đổi Mới Trong Luật Visa Tị Nạn Nhật Bản 2018

 

Từ 15/1/ 2018, Luật về Visa Tị Nạn Nhật Bản đã có nhiều thay đổi, gia tăng thêm sự khó khăn khi xin visa tị nạn và hạn chế cấp visa “hoạt động đặc biệt”.

 

1.Tình trạng visa Tị Nạn hiện nay

Thống kê của Cục Xuất Nhập Cảnh về số người xin visa Tị Nạn (難民ビザ) trong các năm qua như sau:

  • Năm 2015 : có 7,568 người đăng ký xin visa Tị Nạn
  • Năm 2016 : có 10,901 người đăng ký xin visa Tị Nạn
  • Năm 2017 : tăng thêm gần 80% so với các năm trước, lên đến 19,628 người đăng ký xin visa Tị Nạn

Theo số liệu của 19,628 người đăng ký xin visa tị nạn năm 2017. Số người đăng ký từ các quốc gia như sau:

  • Philipines : 4,895 người
  • Việt Nam : 3,116 người
  • Sri Lanka : 2,226 người
  • Các nước còn lại số lượng người rất ít nên mình không liệt kê

Trong số lượng đơn xin visa Tị Nạn khổng lồ đó, chưa đến 1% được chấp thuận. Và nó thuộc về 3 quốc gia trên, bạn có thể thấy rằng việc xin visa Tị Nạn khó như thế nào.

2. Kẽ hở của visa Tị Nạn

Sau 6 tháng, kể từ ngày xin visa Tị Nạn, nếu chưa nhận được kết quả. Người xin visa Tị Nạn sẽ được chuyển đổi thành visa “Hoạt động đặc biệt – 特定活動“.

Visa “Hoạt động đặc biệt – 特定活動” vừa có tư cách lưu trú, lại vừa có thể đi làm với thời gian “không giới hạn”.

Với gần 20,000 người xin visa Tị Nạn trong năm 2017, cộng thêm việc những người bị trượt liên tục nộp lại hồ sơ. Quá tải trong việc điều tra và xét duyệt tư cách của từng người đã gây kéo dài thời gian trả kết quả.

Từ đó số người nhận được visa hoạt động đặc biệt gia tăng và dẫn đến việc khó quản lý.

Một bộ phận không nhỏ người nước ngoài muốn được tiếp tục lưu trú tại Nhật khi hết visa, và họ đã lợi dụng các kẽ hở trong chính sách của visa Tị Nạn để tiếp tục ở lại và làm việc tại Nhật.

Để khắc phục tình trạng này, bắt đầu từ ngày 15/1/2018, Bộ Tư Pháp Nhật Bản đã đưa ra luật bổ xung mới liên quan đến việc đăng ký visa Tị Nạn.

“Chủ yếu là xiết chặt hơn những quy định về thời gian cư trú và tư cách lao động”với các đối tượng “không phù hợp”.

3. Quy định mới cho người Tị Nạn

Theo quy định mới, người xin visa Tị Nạn sau 2 tháng nộp hồ sơ sẽ được chia ra làm 4 trường hợp như sau :

Quy định mới khi xin visa tị nạn

  • Trường hợp 1: Hồ sơ có khả năng chấp nhận cao sẽ được cấp tư cách lưu trú và tư cách đi làm
  • Trường hợp 2: Hồ sơ không phù hợp và Hồ sơ nộp lại, sẽ không được đi làm, đồng thời khi hết thời gian lưu sẽ bị cưỡng ép về nước
  • Trường hợp 3: Hồ sơ chưa xác định, cục xuất nhập cảnh sẽ tiếp tục điều tra thêm.

Người có hồ sơ được liệt vào danh sách “Hồ sơ không phù hợp” sẽ không được cấp visa “hoạt động đặc biệt” và không được đi làm. Hồ sơ khi bị từ chối sẽ không thể nộp lại.

4. Rủi ro khi chuyển đổi từ các loại visa khác sang visa Tị Nạn

Cùng với những quy định mới, người nước ngoài có visa du học hoặc visa thực tập sinh sẽ không thể đổi sang visa Tị Nạn và làm việc dưới dạng visa Hoạt động đặc biệt.

Những người nộp đơn xin visa Tị Nạn đang trong quá trình chờ kết quả sẽ không được phép đi làm. Đồng thời khả năng trượt visa hoạt động đặc biệt là 99,9% và không thể nộp xin lại.

Khi nộp đơn xin visa Tị Nạn, cục xuất nhập cảnh sẽ lưu lại hồ sơ này. “Vết đen” xin Tị Nạn sẽ ảnh hưởng đến cá nhân và cả gia đình bạn.

Trong tương lai khi bạn có lí do để quay lại Nhật, bạn cũng có thể bị đánh trượt luôn khả năng nhập cảnh.

Việc xin visa Tị Nạn ngày càng khó, theo sau đó là “vết đen” lý lịch. Các bạn hãy suy nghĩ thật kỹ trước khi quyết định.

 

nguon: isempai

経営学部出身者を営業担当で雇い使うことは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年10月02日(火)

おはようございます。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

今日も東京はいい天気です。

 

昨日は日本人からノーベル医学生理学賞が出ました。

 

しかも新たながん治療とのこと。

 

今は2人に1人ががんになると言われている時代だけに期待が寄せられます。

 

外国人によって日本が活気づけられるのもいいですが、やはり日本人の活躍によって世界に大きく取りざたされるのはとても嬉しいものです。

 

まさに日本人の誇りですね。

 

 

 

さて、今日は「経営学部出身者を雇用する」ことについてのお話をしていきたいと思います。

 

dlgotyjb

 

 

面接に訪れる人の学歴が経営学部出身者だった場合、どのような部署で働いてもらうことができるのでしょうか。

 

今日はその辺りのことをご紹介していきます。

 

 

 

経営学部などの文系出身者は「技術・人文知識・国際業務」を検討するのが一般的

 

経営学部、経済学部、法学部などいわゆる文系の留学生が営業の仕事に就くときに、この「技術・人文知識・国際業務」を検討するのが一般的です。

 

asdfg 

 

 

 

文系出身者が営業の仕事に就く場合は、「人文知識」の基準で審査

 

「技術・人文知識・国際業務」の在留資格は中身が3つに分かれています。

 

これは入管局の審査の基準が「技術」、「人文知識」、「国際業務」の3つに分かれているからです。

 

「人文知識」は、法律学、経済学、社会学その他の人文科学の分野に属する知識を必要とする業務に就くときに、この基準で審査されます。

 

会社で営業・販売、企画、マーケティング、財務、会計などの業務につく場合です。

 

「国際業務」は、外国の文化に基盤を有する思考や感受性を必要とする業務に就くときに、この基準で審査されます。

 

外国人の母国語を活かした通訳・翻訳、語学の指導や、海外取引業務、デザインなどの業務に就く場合です。

 

 hjuygfr

 

 

会社に入社後は、大学等で専攻した専門的知識と関連性のある業務に就くことが前提

 

入管局が在留資格を審査するポイントの一つは、会社で従事する業務が、大学等で専攻した専門分野との関連性がある業務かどうか、または語学など外国文化に基盤を持つ思考・感受性を要する業務かどうかです。

 

前半は「人文知識」の基準です。

 

後半は「国際業務」の基準で、外国語を使った業務や、(日本人にはない)外国人の感性がなければできない業務ということです。

 

例えば、法学部の留学生が企業の法務部に入る、経営学部会計学科の卒業生が経理部に入る、社会学部で消費者行動やマーケティングを学んだ留学生が事業企画の部署に入るときは、「人文知識」の基準で審査されます。

 

給与・労働条件や勤務先の事業の安定性・継続性などの他の要件に問題がなければ許可れる可能性が高いです。

 

なお、審査は外国人の申請ごとに、個別に審査されます。

 

このケースなら大丈夫です、ということはありませんので、ご注意ください。

 

thLN0PWYG6

 

 

 

まとめ

 

経済学部出身者を営業担当で雇い使うときは、「技術・人文知識・国際業務」の在留資格を得て働くのが一般的です。

経営学部出身者が営業販売の業務に就くときは「技術・人文知識・国際業務」を検討します。

VISA CHUYỂN CÔNG TÁC NỘI BỘ TỪ VN QUA NHẬT

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年09月12日(水)

Trong bối cảnh toàn cầu hoá hiện nay, ngày càng nhiều người nước ngoài đến và làm việc tại Nhật Bản. Ngoài những người nước ngoài học tập và sau đó xin việc tại Nhật Bản, 1 phần khác là những người chuyển công tác đến Nhật Bản làm việc. Đối với người chuyển công tác thì tư cách lưu trú sẽ không phải là tư cách lưu trú lao động thông thường mà sẽ là tư cách lưu trú dành riêng cho nhân viên chuyển công tác nội bộ, tiếng Nhật là 企業内転勤ビザ きぎょうないてんきんびざ。Vậy tư cách lưu trú (visa) chuyển công tác nội bộ là gì? Áp dụng trong những trường hợp cụ thể nào? Chúng ta cùng nhau đi tìm hiểu trong bài này nhé!

visanhatban2

Visa chuyển công tác nội bộ là gì?

Visa (tư cách lưu trú) chuyển công tác nội bộ 企業内転勤ビザ là tư cách lưu trú dành cho nhân viên chuyển công tác đến trụ sở chính/chi nhánh/công ty con/công ty liên quan, đến làm việc tại Nhật Bản trong 1 thời gian nhất định.

Các trường hợp điển hình là nhân viên chuyển công tác từ chi nhánh/công ty con ở nước ngoài về trụ sở chính/công ty mẹ ở Nhật Bản, hoặc ngược lại, chuyển từ trụ sở chính/công ty mẹ ở nước ngoài đến chi nhánh/công ty con ở Nhật Bản.

Thông thường, việc chuyển công tác là việc chuyển địa điểm làm việc trong cùng 1 công ty. Tuy nhiên, tư cách lưu trú “chuyển công tác nội bộ” 企業内転勤ビザ  áp dụng cho tất cả các trường hợp dưới đây:

① Chuyển công tác giữa công ty mẹ và công ty con
② Chuyển công tác giữa trụ sở chính và chi nhánh, giữa chi nhánh với nhau
③ Chuyển công tác giữa công ty mẹ và công ty cháu, hoặc giữa công ty con và công ty cháu (công ty cháu = công ty con của công ty con)
④ Chuyển công tác giữa các công ty con với nhau
⑤ Chuyển công tác giữa các công ty cháu với nhau
⑥ Chuyển công tác đến công ty liên quan(*)
(*) công ty liên quan 関連会社 là công ty mà công ty mẹ có ảnh hưởng lớn thông qua quan hệ về vốn điều lệ, nhân sự, kỹ thuật, giao dịch…, bao gồm cả công ty con.

Điều kiện để xin visa chuyển công tác nội bộ

Tuy không có yêu cầu về trình độ học vấn (như: phải tốt nghiệp Đại học/cao đẳng hoặc tốt nghiệp senmon chuyên ngành tương ứng ở Nhật trở lên) như đối với visa lao động thông thường, tuy nhiên không phải ai cũng có thể xin được visa này để làm việc tại Nhật Bản. Vậy cần những điều kiện gì để xin visa chuyển công tác nội bộ?

Nội dung công việc
Những công việc được chấp nhận cấp tư cách lưu trú chuyển công tác nội bộ là công việc thuộc nghiệp vụ “Kỹ thuật – Nhân văn Tri thức – Nghiệp vụ quốc tế” (技術・人文知識・国際業務). Cụ thể bao gồm nghiệp vụ ngoại thương, biên phiên dịch, kỹ sư IT, kỹ sư thiết kế vận hành máy móc, nghiên cứu phát triển sản phẩm mới, kỹ sư kiến trúc, xây dựng… Theo đó, về cơ bản những công việc đơn thuần tay chân sẽ không được chấp nhận.

Tức là, nói một cách khác, các bạn chưa tốt nghiệp ĐH ở nhưng kiến thức tay nghề tốt, có kinh nghiệm làm việc ở VN thì vẫn có cơ hội sang làm việc ở Nhật theo dạng chuyển công tác nội bộ này, nếu như công ty mẹ hoặc các công ty có liên quan thoả mãn đủ yêu cầu và chấp nhận cho bạn sang Nhật làm việc. 

Thời gian làm việc trước khi chuyển công tác
Điều kiện thứ 2 là về thời gian làm việc đối với người xin visa chuyển công tác nội bộ, đó là cần phải làm việc trên 1 năm liên tục tại trụ sở chính hoặc chi nhánh công ty ở nước ngoài. Trường hợp người mới chuyển việc, hoặc công ty mới thành lập chưa được 1 năm thì về nguyên tắc sẽ không đủ tư cách xin visa chuyển công tác nội bộ.

Thu nhập
Ngoài 2 điều kiện trên, cũng giống như điều kiện khi xin visa lao động tại Nhật, thu nhập của người chuyển công tác cũng phải đảm bảo tương đương với thu nhập của người Nhật ở cùng vị trí công việc.

Một vài lưu ý khác

Việc chuyển công tác nội bộ không chỉ trong các doanh nghiệp tư nhân Nhật Bản hay nước ngoài, mà còn bao gồm cả các tổ chức công, đoàn thể, cơ quan liên quan đến chính phủ. Tuy nhiên thường thì những hoạt động liên quan đến chính phủ sẽ được ưu tiên cấp visa Ngoại giao, Công vụ.

Thời gian làm việc tại Nhật Bản phải được quy định cụ thể, khi hết thời hạn visa có thể gia hạn tiếp.

Trường hợp chuyển công tác với mục đích đầu tư, quản lý công ty ở Nhật Bản thì sẽ áp dụng tư cách lưu trú “Đầu tư – Kinh doanh” (投資・経営ビザ)

Địa điểm làm việc cố định, tức là chỉ được làm việc tại công ty nơi chuyển công tác đến. Về nội dung công việc thì có thể làm những công việc thuộc cả về “Kỹ thuật” hoặc “Nhân văn Tri thức – Nghiệp vụ quốc tế”.

nguồn: tomini

不動産会社で留学生向け営業担当の外国人を雇うことは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年10月01日(月)

おはようございます。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

昨日の台風の被害はいかがでしたでしょうか。

 

東京の私のうちでは特に多きな被害もなく事なきを得たのですが、ニュースを見ている限りでは少なからず今回の台風でも至る所で被害は出たようですね。

 

今日から10月に入りましたが、東京の気温も30度を大きく超える夏日になるとの予報が出ていました。

 

さらにこの後、台風25号も24号同様の進路をたどって日本を縦断する可能性があるのだとか。。。

 

まだまだ油断はできなさそうですね。

 

 

 

さて、それでは今日のテーマをご紹介いたします。

 

本日は「不動産会社での雇用」についてです。

 

 

sdfghytr

 

 

外国人留学生や高度人材、技能実習生などがたくさん来日しているので、自ずと不動産会社でも外国人のお客様対応要員の外国人を雇っている不動産会社もあります。

 

今日は不動産会社での雇用についてお話していきたいと思います。

 

 

 

増加する東アジア出身者向けの不動産営業

 

近年、外国人留学生の増加にともない、外国人の母国語で不動産の契約内容などを説明するニーズが増えています。

 

留学生が学生マンションなどの賃貸物件に入居すると、卒業まで安定した収入が見込まれます。

 

しかし、毎月の賃料だけでなく、入居時の敷金・礼金・保証金の取扱いを入居希望者に正確に説明し、理解納得してもらわないと、後々のトラブルにつながります。

 

そのためベトナム人留学生の多い地域では、不動産会社でベトナム人留学生を社員として採用することが増えています。

 

留学生も母国語で説明を受けられるため、安心して契約まで進むことが多いようです。

 

 bnhytggbn

 

 

 

通訳・翻訳担当や営業担当として「技術・人文知識・国際業務」の在留資格を得て働くのが一般的

 

不動産の物件紹介や入居の手続を、ベトナム人のお客様にベトナム語で説明し、契約書を作成するのは通訳・翻訳の業務にあたります。

 

大卒・短大卒の留学生が通訳・翻訳業務に従事するときは、給与・労働条件や勤務先の事業の安定性・継続性などの要件を満たしていれば「3年間の実務経験」がなくても在留資格「技術・人文知識・国際業務」が許可されます。

 

この場合は「国際業務」の基準で審査されます。

 

通訳・翻訳や語学の指導の業務に就くときに限り、大学・短大を卒業していれば出身学部・学科を問わず、3年間の実務経験が免除されます。

 

大学・短大を卒業してすぐに通訳・翻訳の仕事に就くための「技術・人文知識・国際業務」の可能性がある、ということです。

 

また、留学生が大学法学部で法律や契約を学んだり、経営学部などで不動産業を勉強しているときは、不動産の営業・販売担当として「技術・人文知識・国際業務」を検討することもあります。

 

この場合は「人文知識」の基準で審査されます。

 

このように、留学生の出身学科や専攻内容を活かせる従事業務を検討することがポイントです。

 

asergshj 

 

 

 

まとめ

 

不動産会社で留学生向け営業担当の外国人を雇用するとき、「技術・人文知識・国際業務」の在留資格で、通訳・翻訳を担当する外国人の採用を検討します。

不動産の賃貸借、売買、仲介などは日本独特の商習慣であり、日本語に不慣れな外国人には母国語で説明すれば納得・理解を得やすく、同業他社との差別化につながります。

HƯỚNG DẪN THỦ TỤC XIN VISA THĂM THÂN Ở NHẬT (親族訪問)

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年09月11日(火)

Hướng dẫn chi tiết về việc xin visa ngắn hạn thăm người thân ở Nhật (親族訪問)

 visa thăm thân nhật bản1

Rất nhiều bạn sinh sống ở Nhật muốn bảo lãnh người thân của mình sang Nhật để du lịch hay chăm con nhỏ nhưng không nắm rõ về thủ tục. Bài viết này sẽ giúp các bạn về quy trình xin visa ngắn ngày dưới dạng thăm người thân ở Nhật.

I. Thủ tục ở Nhật và Việt Nam

Người nước ngoài đang sinh sống ở Nhật có thể bảo lãnh người thân, họ hàng có quan hệ 3 đời sang Nhật với visa ngắn hạn tối đa trong thời gian 3 tháng. Phần bảo lãnh tài chính do một trong hai phía Việt Nam hoặc Nhật Bản chứng minh.
1. Giấy tờ phía Nhật chuẩn bị
Giấy tờ phía Nhật chuẩn bị có thể điền trực tiếp tử các mẫu pdf trên trang web của bộ ngoại giao Nhật rồi in ra (ký tên, đóng dấu).
Về cơ bản cần có:
+ Giấy lý do mời: http://www.mofa.go.jp/mofaj/files/000262560.pdf
+ Lịch trình: http://www.mofa.go.jp/mofaj/files/000262563.pdf
+ Danh sách người được bảo lãnh (trong trường hợp có nhiều hơn 2 người): http://www.mofa.go.jp/mofaj/files/000262561.pdf
+ Giấy tờ chứng minh nhân thân, công việc (Phiếu công dân 住民票 xin ở Shiyakusho, photo trang đầu hộ chiếu và 2 mặt thẻ người nước ngoài, giấy chứng nhận đang đi học hay đi làm)
Trong trường hợp phía Nhật bảo lãnh tài chính cho chuyến đi cần có thêm:
+ Giấy chứng nhận bảo lãnh: http://www.mofa.go.jp/mofaj/files/000262559.pdf
+ Tối thiều một trong các loại giấy tờ sau của người bảo lãnh:
* Giấy chứng nhận thu nhập (所得証明書, xin tại Shiyakusho)
* Giấy chứng nhận số dư tiền gửi ngân hàng (預金残高証明書, xin tại ngân hàng)
* Bản lưu giấy đăng ký nộp thuế (納税証明書, xin tại cục thuế địa phương, Bản sao)
* Giấy chứng nhận nộp thuế (納税証明書, xin tại cục thuế, bản ghi rõ tổng thu nhập)
2. Giấy tờ phía Việt Nam chuẩn bị
+ Hộ chiếu
+ Tờ khai xin cấp visa
+ Ảnh 4.5×4.5
+ Tài liệu chứng minh quan hệ họ hàng (giấy khai sinh, sổ hộ khẩu, giấy đăng ký kết hôn)
Trong trường hợp phía Nhật bảo lãnh tài chính cho chuyến đi cần có thêm tài liệu chứng minh khả năng chi trả cho chuyến đi:
+ Giấy chứng nhận thu nhập do cơ quan có thẩm quyền cấp
+ Giấy chứng nhận số dư tiền gửi ngân hàng
3. Nộp hồ sơ xin visa
Sau khi phía Nhật Bản chuẩn bị các giấy tờ cần thiết gửi về Việt Nam, người ở Việt Nam tập hợp đầy đủ giấy tờ nộp lên Đại sứ quán Nhật ở Hà Nội hoặc Lãnh sự quán tại thành phố Hồ Chí Minh hoặc các đại lý ủy thác trong danh sách sau: http://www.vn.emb-japan.go.jp/files/000253253.pdf

II. Cách điền một số loại giấy tờ thiết yếu

  1. Giấy lý do mời
    shohei2

Phần 1: điền ngày tháng năm. Lưu ý phần năm điền theo niên hiệu Heisei, năm 2018 là Heisei 30
Phần 2: Tên nước bên trái điền: ベトナム. Nếu nộp lên Đại sứ quán thì bạn tick vào ô phía trên 大使 còn nộp lên lãnh sự thì bạn tick vào ô phía dưới 総領事
Phần 3: 招 へ い 人 (thông tin người mời) Nếu mời dưới hình thức cá nhân thì bạn chỉ điền nửa trên, nửa dưới bỏ trống. Thông tin cần điền là tên của người mời cùng địa chỉ, số điện thoại bên Nhật
Phần 4: 査 証 申 請 人 (thông tin người xin visa) Thứ tự điền là Quốc tịch (ベトナム), nghề nghiệp (hãy tra các từ điển Nhật Việt về tên các loại nghề nghiệp hoặc xem phần lưu ý), tên tuổi, giới tính (男 là nam, 女 là nữ), ngày tháng năm sinh.
Phần 5: Lý do mời (Phần này rất quan trọng)
(1)招へい目的 Mục đích mời
Mục đích của việc mời sang. Ví dụ tham quan nước Nhật, gặp bạn bè, tìm hiểu văn hóa Nhật, bàn công việc, v.v…
(2)招へい経緯 Quá trình dẫn tới việc mời sang
Trình bày chi tiết quá trình dẫn tới việc mời người thân sang. Ví dụ do sinh con nhỏ nên muốn mời bố mẹ sang,…
(3)申請人との関係 Quan hệ với người xin visa (Xem phần lưu ý)
Phần 1,2 nên viết ra 1 tờ A4 khác cho đủ ý và tăng tính thuyết phục cho việc xin visa (Ghi trong 2 ô đầu phần 5 là  別紙のとおり). Bạn có thể viết bằng tiếng Nhật hoặc tiếng Anh. Bạn cần viết lý do một cách hợp lý để việc xin visa dễ dàng hơn. Một số ví dụ tiêu biểu:
a. Vì sinh con nhỏ nên muốn bố mẹ sang để tiện việc chăm sóc
b. Muốn bố mẹ sang dự lễ tốt nghiệp trọng đại của cuộc đời mình
c. Muốn giới thiệu tới người thân về Nhật Bản
d. Muốn cùng người thân đi du lịch Nhật Bản
e. Lâu ngày không về nhà nên bố mẹ nhớ và muốn gặp sẽ tình hình học hành công việc như thế nào

2. Lịch trình
Lịch trình khá quan trọng trong việc xin visa vì một lịch trình hợp lý sẽ giúp việc xin visa dễ dàng hơn.
Mẫu lịch trình gồm 4 cột: Ngày tháng, hành động, số liên lạc, địa chỉ.
Số liên lạc thường là số của người mời ( 招へい人携帯電話). Địa chỉ thường là của người mời (招へい人実家)

滞在予定表の書き方
Phần 1 điền ngày tháng năm làm giấy
Phần 2 điền tên người xin visa ở Việt Nam (trong trường hợp nhiều người thì điền tên một người đại diện)
Phần 3: Mẫu mới đã lược bỏ phần này
Phần 4: Cột bên trái ghi ngày tháng năm lần lươt từ ngày sang đến ngày về
Phần 5: Ô này ghi 日本入国 (Tên sân bay ở Việt Nam – Tên sân bay ở Nhật) nghĩa là nhập cảnh Nhật.
Phần 6, phần 7: Số liên lạc và địa chỉ như viết ở trên
Phần 8: Cột này ghi chi tiết các hành động theo từng ngày. Ví dụ tham quan Kyoto, ở nhà người mời nghỉ ngơi,…
Phần 9: nếu không thay đổi địa chỉ và số điện thoại liên lạc thì ghi là 同上 (nghĩa là như trên)
Phần 10: Ô này ghi 日本出国 (Tên sân bay ở Nhật – Tên sân bay ở Việt Nam) nghĩa là xuất cảnh khỏi Nhật Bản.
Phần 11: Có thể ghi địa chỉ trước khi rời Nhật hoặc để trống.
Ví dụ
Image result for 親族訪問 滞在予定表
3. Giấy chứng nhận bảo lãnh
mimoto_hoshousho

Ghi lại thông tin người mời và người được mời tương tự giấy lý do mời (Lưu ý thứ tự ngược lại và phần người mời có thêm mục nghề nghiệp nhé!). Ngoài ra nếu bảo lãnh cho 2 người trở lên thì bạn cần làm thêm một tờ danh sách người xin visa nữa.
4. Danh sách người được bảo lãnh

meibo2

Phần 1: Ngày tháng năm
Phần 2: Thông tin người xin visa, người ghi đầu tiên là người đại diện trong danh sách
Phần 3: giới tính (男 là nam, 女 là nữ)
Phần 4: quan hệ với người mời
Phần 5: quan hệ với người bảo lãnh tài chính
Phần 6,7,8,9: Tương tự như trên

III. Lưu ý 
1. Các giấy tờ ở Nhật có kỳ hạn 3 tháng nên bạn cần nộp hồ sơ trong vòng 3 tháng kể từ phần ngày tháng năm ghi trên các hồ sơ.
2. Về chứng minh tài chính: Không co quy đinh bạn cần tối thiểu bao nhiêu tiền trong tài khoản. Hãy ước tính sao cho hợp lý với số tiền mua vé máy bay, số tiền ăn ở đi lại trong lịch trình và nên để số dư ra hơn so với số tiền bạn cần dùng.
3. Tên quan hệ gia đình
母親:mẹ
父親: bố
妻: vợ
夫: chồng
姉: chị gái
兄: anh trai
妹: em gái
弟: em trai
配偶者: vợ hoặc chồng
息子: con trai
娘: con gái
4. Một số loại nghề nghiệp:
農業: Nông nghiệp
主婦: nội trợ (trường hợp phụ nữ về hưu nên ghi thế này thay vì 無職 – không nghề nghiệp)
公務員: nhân viên nhà nước
会社員: nhân viên công ty
教員: giáo viên
学生:học sinh, sinh viên

Chúc mọi người sớm được đoàn tụ qua nhật với gia đình và người thân .

CÁC THÔNG TIN HỮU ÍCH KHÁC:

HƯỚNG DẪN GIA HẠN VISA GIA ĐÌNH TẠI NHẬT

HƯỚNG DẪN THỦ TỤC XIN VISA ĐOÀN TỤ GIA ĐÌNH Ở NHẬT (家族滞在ビザ)

 

nguồn: isempai

スーパー・量販店で場内運搬・配送担当のバイト留学生を社員で雇うことは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年09月28日(金)

おはようございます。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

最近、天気が悪かったですが今日はとてもいい天気ですね。

 

しかし、明日から本州にも台風が上陸し、日本列島を縦断するそうです。

 

先日の台風で実家が総額100万円ほどの被害が出たんだとか。。。

 

まだ、修理が完了していない中、更なる被害が心配されます。

 

東京では来週の月曜日未明に台風が接近するとのことですので、通勤通学の方はこまめにニュースなどで確認されるほうが良さそうです。

 

 

さて、今日のテーマに移っていきたいと思います。

 

今日は「スーパーや量販店などの運搬・配送担当のアルバイト従業員を正社員にすることは可能か」ということについてご紹介していきたいと思います。

 

 

sdfghjuytr

 

今はスーパーや量販店などでも外国人留学生をアルバイトとして雇っているところが多くあります。

 

本日は、そのアルバイト従業員を正社員と雇いたいときにはどうすればよいのか等をお話していきます。

 

 

 

入管法には単純労働に従事することを目的とした在留資格は設けられていない

 

私は外国人採用を予定している会社経営者に、専門的・技術的な高度な仕事なら就労ビザが出る可能性がありますが、入管局が単純労働と考える仕事では就労ビザは出ませんと説明することが多くあります。

 

ここで誤解しないでいただきたいのですが、私は場内運搬・配送の業務が単純労働と思っているわけではありません。

 

入管局は在留資格を審査するときに、外国人の仕事が専門的・技術的な業務なのか、そうではない業務=単純労働かどうか、という視点で判断するのです。

 

家電量販店で場内運搬・配送のアルバイトを続けてきた経済学部の大学生(留学生)が、卒業後も場内運搬・配送の業務で正社員になりたいと希望しても「技術・人文知識・国際業務」の在留資格は許可されません。

 

入管局に理由はたずねると、専門的な知識を必要とする業務ではないから、運搬・配送の仕事に該当する在留資格はないからという答えが返ってきます。

 

th39NK0Z9G 

 

 

 

採用には在留資格の許可が前提

 

日本人であれば大卒者がスーパー・家電量販店で場内運搬・配送の業務に就いても、何も問題ありません。

 

しかし外国人の場合は、日本人と同じように就職することができません。

 

大卒者(留学生)をトラック運転手や事業所構内のフォークリフト運転担当者として採用しようとしても「技術・人文知識・国際業務」の在留資格は許可されません。

 

その他の就労の在留資格も許可されません。

 

 

bgtrfv

 

 

 

留学生を営業や物流企画担当として採用する場合は、在留資格が許可される可能性がある

 

留学生を採用する場合、「技術・人文知識・国際業務」の基準に合った業務の担当者として採用するときは、在留資格が許可される可能性があります。

 

例えば、大学経営学部で流通・マーケティングを学んだ留学生を営業、物流企画の担当者として採用するようなケースです。

 

もちろん給与・労働条件や勤務先の事業の安定性・継続性・適正性(法令遵守他)の要件を満たしていることが前提です。

 

小売・流通業では海外からのお客様の増加・獲得を図るために、「技術・人文知識・国際業務」の在留資格が許可された通訳・翻訳や海外取引業務の担当者として外国人の採用を行うこともあります。

 

thL6Z738KT

 

 

 

まとめ

 

スーパー・量販店で場内運搬・配送担当のバイト留学生を社員として雇うことはできません。

入管局が「単純労働的」と考える業務には、就労の在留資格が出ません。

仮に「技術・人文知識・国際業務」の在留資格の申請をしても在留資格に該当しないため不許可となります。

ĐỪNG TRỞ THÀNH NẠN NHÂN CỦA CÁC TRÒ LỪA ĐẢO Ở NHẬT

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年09月07日(金)

Đừng trở thành nạn nhân của những trò lừa đảo ở Nhật

1504321697 1

 Một mùa nhập học của du học sinh nữa lại chuẩn bị bắt đầu và ở thời điểm này chắc hẳn không ít bạn du học sinh đang lo lắng về cuộc sống mới ở Nhật. Việc sinh sống và học tập ở một đất nước khác là một cơ hội rất tuyệt vời nhưng ẩn chứa trong cơ hội ấy cũng tiềm ẩn nhiều nguy hiểm mà các bạn cần phải chú ý và phòng tránh. Hôm nay xin  được tổng hợp lại một số những trường hợp lừa đảo thường gặp ở Nhật để các bạn mới sang có thể phòng tránh. 

 

1.Bảo mật thông tin cá nhân khi đăng kí điện thoại

  Điện thoại là phương tiện thiết yếu để các bạn du học sinh mới sang có thể liên lạc về nhà, tra cứu thông tin,… Vì vậy, phần lớn mọi người khi mới sang đến Nhật đều muốn nhanh chóng đăng ký ngay cho mình 1 chiếc điện thoại di động.  

   Tuy vậy, vì mỗi số điện thoại ở Nhật đều gắn với thông tin chính chủ nên thủ tục đăng ký khá phức tạp và đòi hỏi khai nhiều thông tin cá nhân hơn ở Việt Nam. Vì vậy các bạn học sinh mới sang, tiếng Nhật còn kém thường có xu hướng nhờ người đi cùng và giao cho họ những thông tin cá nhân của bản thân để nhờ đăng kí giúp điện thoại cho nhanh gọn.

   Tuy nhiên, trên thực tế đã xảy ra không ít trường hợp người được nhờ đã sử dụng luôn các thông tin này để đăng kí máy điện thoại hoặc máy tính bảng khác nhằm trục lợi cho bản thân. Hậu quả dẫn tới là rất nhiều bạn không hề hay biết là mình đang đăng kí nhiều máy cho tới khi thấy nhà mạng gửi về hàng loạt hoá đơn đòi thanh toán các khoản cước phí lên tới cả chục man. 

Vậy để không vấp phải trường hợp này bạn cần lưu ý: 

  • Chỉ nên nhờ những người mà mình biết rõ và tin tưởng đi cùng:  ví dụ anh chị phụ trách hay giáo viên ở trường tiếng. Không nên nhờ người mới quen vì mình chưa biết rõ họ là người thế nào. 
  • Không đưa giấy tờ của mình cho người khác đăng kí hộ, mà chỉ nhờ người đi cùng để phiên dịch, giải thích còn chính mình là người điền các thông tin vào form đăng ký để tránh bị lợi dụng thông tin cá nhân. 
  • Chọn các cửa hàng điện thoại có hỗ trợ tiếng Việt. Ví dụ các shop điện thoại của Au hiện nay có khá nhiều nơi đã có staff người Việt..
  • Kiểm tra kỹ nội dung hợp đồng và các dịch vụ mà mình đăng ký. Nếu không hiểu kỹ thì nên nhờ nhân viên hoặc người đi cùng giải thích lại rõ vì nhiều khi nhân viên sẽ tự động tích hợp các dịch vụ (có phí, nhưng miễn phí tháng đầu) vào khi bạn đăng ký tháng đầu, và bạn cần phải tự gỡ dịch vụ đó ra vào các tháng tiếp theo.
  • Thường xuyên kiểm tra lại chi phí điện thoại hàng tháng và thắc mắc với nhà mạng ngay khi thấy vấn đề bất thường. 

    Ngoài ra còn có các dịch vụ giả vờ unlock máy bị khóa nhà mạng để lấy tiền và thông tin cá nhân của các bạn. Các bạn hãy chú ý là nếu nợ tiền nhà mạng, bùng hợp đồng mạng, vi phạm hợp đồng mạng thì tên của bạn sẽ bị đánh dấu vào “danh sách đen” của các nhà mạng, không được ký hợp đồng ở nhà mạng khác. Hoặc nếu bạn dùng thẻ tín dụng do AU cung cấp, bạn sẽ còn được vào “danh sách đen” của liên ngân hàng, về sau không thể đăng ký thẻ tín dụng ở ngân hàng nào nữa.

vddt2.png

Trang web hỗ trợ tiếng Việt của nhà mạng Au

2,Chọn lọc nơi uy tín để mua vé máy bay

   Sau điện thoại, thì vé máy bay cũng là địa bàn mà nhiều đối tượng lừa đảo hoành hành, nhất là trong thời đại mà bạn có thể dễ dàng đặt mua mọi thứ, kể cả vé máy bay qua Facebook như hiện nay. 

   Chiêu trò lừa đảo phổ biến nhất là tung ra các vé khuyến mại với giá siêu rẻ, nhưng yêu cầu phải trả tiền gấp, để đánh vào tâm lý muốn “săn vé rẻ” của các bạn sinh viên. Trong quá trình giao dịch, các tài khoản Facebook này sẽ trả lời bạn các thông tin về vô cùng nhiệt tình, tạo cho bạn cảm giác tin tưởng,..Tuy nhiên, chỉ ngay sau khi bạn chuyển khoản và gửi hoá đơn cho họ, bạn sẽ bị block và không có cách nào để liên lạc lại được với họ nữa. Hoặc tinh vi hơn, có trường hợp đặt vé lần 1 thì được xuất vé như bình thường, nhưng sang lần 2 thì…đối tượng mới lộ rõ bộ mặt lừa đảo khiến các bạn sinh viên trở tay không kịp. 

   Đặc biệt, không chỉ các Facebook bán vé cá nhân, mà cả những trang Facebook với lượng like lên tới cả trăm nghìn, có tên na ná với Vietnam Airlines (Ví dụ: VNA Booking,..) cũng là các trang lừa đảo.

vd.png

   Vì vậy, khi đặt vé, các bạn cần đặc biệt lưu ý chọn những nơi uy tín để mua.

  • Tin tưởng nhất và an toàn nhất là đặt mua qua trang chủ của các hãng: Vietnam Airlines, ANA, …Tuy vậy, để đặt qua các trang này bạn cần có thẻ tín dụng (credit card) hoặc thẻ ghi nợ (debit card) để có thể thanh toán qua mạng. Đây có lẽ chính là rào cản khiến nhiều bạn ngại mua vé chính hãng. Tuy nhiên, đăng ký credit/debit card thực ra không phức tạp như bạn tưởng. Hãy tham khảo link dưới và làm cho mình một thẻ debit card cho chủ động nhé. 
  • Các trang tổng hợp hỗ trợ đặt vé máy bay – đặt khách sạn của Nhật (Rakuten Travel, Skygate,..) cũng là một lựa chọn các bạn nên tham khảo. Các trang này thường tổng hợp vé của nhiều hãng khác nhau, ngoài ra còn có khuyến mại, tích điểm…nên cũng giúp bạn tiết kiêm được một phần chi phí. Ngoài ra còn hỗ trợ cả thanh toán qua chuyển khoản ngân hàng. Tuy vậy, do các trang này đều bằng tiếng Nhật nên nếu cảm thấy không tự tin, các bạn có thể chọn phần mền translate dịch toàn trang để tìm hiểu thêm, hoặc nhờ sempai trợ giúp. 
  • Nếu chọn lựa mua vé qua Facebook, hãy chắc chắn nơi mình mua là nơi uy tín trước khi chuyển khoản cho họ: ví dụ như là trang bán vé của các công ty Việt Nam, hoặc nếu là cá nhân thì nên hỏi trước trên các group cộng đồng hoặc các sempai xung quanh xem đã ai từng mua ở đó chưa,…

Hướng dẫn làm thẻ tín dụng ở Nhật

Trang mua vé trực tuyến của Vietnam Airlnes

Trang mua vé máy bay của Rakuten Travel

Trang mua vé máy bay Skygate của DeNA Travel

3,Thận trọng khi mua hàng qua Facebook

   Việc mua hàng qua mạng hay liên lạc qua mạng là rất thuận tiện nhờ tính nhanh chóng và lại hay vớ được món hời (ví dụ như iPhone giá cực rẻ so với nhà mạng,..) . Vì vậy nhiều bạn học sinh mới sang thường vẫn đánh liều mua hàng trên các group rao vặt như: Tokyo Baito Rao vặt,.. Tuy vậy, những giao dịch này lại có rủi ro cực kì cao vì bạn chẳng hề có thông tin gì đảm bảo về người bán cũng như nguồn gốc các món hàng.

   Đã có rất nhiều trường hợp chuyển tiền mua hàng xong nhưng không nhận được hàng hoặc nhận hàng là những món đồ khác với đã đặt mua, ví dụ như đặt mua Iphone nhưng nhận lại là một chai dầu gội. Cách mua hàng khôn ngoan nhất là trực tiếp xem kỹ hàng hóa rồi mới trả tiền mua và mua ở những công ty được người mua đánh giá cao.

vddt.png

4,Hạn chế tối đa chuyển tiền tay ba

   Các bạn du học sinh qua đây ai thường có nhu cầu gửi tiền về nhà để trả các khoản vay khi đi du học, nhưng phí gửi qua ngân hàng lại quá cao, tỉ giá lại không được tốt, từ đó phát sinh ra dịch vụ“chuyển tiền tay ba” . Chuyển tiền tay ba là hình thức trong đó bạn sẽ đưa tiền (chuyển khoản) Yên cho người trung gian ở Nhật và người thân của người trung gian ở Việt Nam sẽ đưa tiền/ chuyển khoản tiền Việt cho gia đình bạn, hoặc ngược lại. 

   Ưu điểm của hình thức này chính là nhanh chóng, gọn lẹ, tỷ giá tốt,…nhưng tiềm tàng rủi ro cao vì bạn có thể chuyển tiền xong mà chẳng nhận được khoản tiền nào ở VN cả,…Ngoài ra, nếu bên chuyển có tính thêm phí phát sinh thì điều đó còn bị coi là phạm pháp, và bạn cũng sẽ tự dưng trở thành 1 mắt xích trong đường dây phạm pháp đó.

  Hiện nay, có khá nhiều dịch vụ chuyển tiền quốc tế của các công ty uy tín, có hỗ trợ tiếng Việt, có phí dịch vụ chỉ từ 1000y cho mỗi 10 man, lại vô cùng nhanh gọn như: D-com, SBI,…nên hãy tận dụng để bảo đảm an toàn cho chính mình bạn nhé. 

Trang dịch vụ chuyển tiền của Dcom

Facebook chính thức của dịch vụ chuyển tiền SBI

Kiểm tra kĩ các thông tin khi nhờ giới thiệu việc làm hoặc chuyển đổi visa

   Đa phần du học sinh sang đây đều muốn nhanh chóng có được việc làm thêm nhằm ổn định kinh tế, nhưng do chưa tiếp cận được với nhiều nguồn tuyển dụng, sợ cạnh tranh không được mà tin tưởng các cò mồi giới thiệu việc làm thêm với phí giới thiệu khoảng 2-3 man/ công việc baito.   Tuy vậy, không ít bạn đã lâm vào tình huống dở khóc dở cười khi mất 2-3 man cho các trung gian môi giới mà chỉ được đi làm có 1 tháng đã bị lấy cớ đuổi này nọ,…

   Việc làm thêm ở Nhật rất nhiều nên nếu biết tận dụng các cổng hỗ trợ miễn phí, bạn không cần thiết phải mất 2-3man cũng có thể tìm được. Ngoài việc nhờ thầy cô trong trường hoặc những sempai khác, bạn hoàn toàn có thể tìm việc làm thêm từ các sách báo phát miễn phí ở ga (A-Town) hoặc tìm các bảng thông báo tuyển người ở nơi bạn học tập sinh sống, hơn nữa hiện nay có rất nhiều group chuyên giới thiệu việc làm thêm và hoàn toàn không mất phí. Một số trang web bạn có thể tìm việc làm thêm:

http://townwork.net/

http://www.baitoru.com/

link tham khảo :

                            TỔNG HỢP CÁC TRANG TIN TUYỂN DỤNG TẠI NHẬT

                             HƯỚNG DẪN TRA CỨU THÔNG TIN TUYỂN DỤNG TRÊN HELLOWORK

  Ngoài ra, nhiều bạn đã có bằng Đại học ở Việt Nam, vì nôn nóng muốn kiếm tiền trả hết số tiền vay ở nhà nên sau khi sang Nhật du học thường có xu hướng muốn nhanh chóng chuyển sang visa lao động để vừa được làm full 40 tiếng (thậm chí hơn), vừa không phải đóng tiền học. Rất nhiều dịch vụ chuyển visa ma đã đánh vào tâm lý này của các bạn du học sinh bằng cách mời gọi chuyển visa với giá 35-40 man, không cần biết tiếng,…Nhưng sau khi các bạn trả tiền xong thì chỉ có visa mà không có việc (công ty ma), hoặc công việc rất vất vả, bấp bênh, lương rẻ mạt,..Thậm chí nhiều nơi sau khi thu tiền của các bạn DHS xong còn tìm đủ mọi lý do để không giới thiệu việc, ko chuyển visa giúp,..khiến các bạn lâm vào tình thế tiền thì mất mà việc cũng chả có mà làm..

  Để không lâm vào tình trạng trên, các bạn nên hiểu rõ về cơ chế xin việc làm- xin visa của Nhật và chủ động có kế hoạch xin việc làm tại Nhật một cách bài bản và hãy CẨN TRỌNG VỚI CÁC CÔNG TY MỜI GỌI CHUYỂN VISA GIÁ CAO MÀ KHÔNG CẦN BIẾT TIẾNG NHÉ. 

Kết

   Các bạn có rất nhiều cách để tiếp cận với nhiều nguồn thông tin khác nhau, tất cả các kinh nghiệm sống ở Nhật đều được các anh chị đi trước viết lại bằng tiếng Việt nên bạn hoàn toàn có thể đọc trước từ ở nhà trước khi quyết định làm gì. Các công ty Nhật hiện nay cũng có rất nhiều người Việt Nam đang làm việc hay có những tổ chức phi lợi nhuận nhằm đảm bảo quyền lợi cho người nước ngoài nên nếu có gì thắc mắc bạn hoàn toàn có thể yên tâm trao đổi bằng tiếng Việt.

  Hãy luôn nhớ tìm hiểu kỹ thông tin trước khi làm để không tự biến mình thành những nạn nhân của các trò lừa đảo ở Nhật nhé. 

  tải xuống 2

nguồn : sưu tầm 

中小企業食品製造業で働いてきたバイト留学生を社員で雇うことは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年09月27日(木)

おはようござます。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

約2週間ぶりの更新となります。

 

先週一週間はベトナムに出張に行っておりました。

 

今後は日本にいるベトナム人だけでなくベトナム国内にいる実習生や高度人材のご紹介も可能となりました。

 

外国人雇用をお考えの企業様には今まで以上に外国人採用の幅が広がったと言えるかと思います。

 

 

さて、今日のテーマは「中小食品製造業」での採用についてご紹介していきます。

 

ndsoj

 

 

食品製造業の企業様の多くがアルバイトスタッフを雇って稼働しているのではないかと思います。

 

その中で外国人をアルバイトとして雇っている企業様も少なくはないのではないでしょうか。

 

アルバイトとして真面目に働き、仕事も覚えた外国人スタッフを学校卒業と同時にそのまま正社員雇用したとお考えの企業様も少なからずいらっしゃるのではないでしょうか。

 

今日、ご紹介するのはそういったアルバイトとして雇用している外国人スタッフを正社員雇用する時の注意点などをお話したいと思います。

 

 

 

入管局が「単純労働的」と判断する業務には、在留資格が許可されない

 

アルバイト従業員として数年間働き、人柄や責任感、仕事の正確さ、他の従業員との相性などが評価され、卒業後はうちで採用したいというケースは少なくありません。

 

しかし留学生の場合は、アルバイトと同じ仕事で正社員になりたいと希望しても、入管局は許可しません。

 

留学生が日本で就職するときは、学校で勉強した専攻と関連性のある専門的・技術的な業務に就くことが必要です。

 

入管局の審査でもこれは大切なポイントとなっています。

 

違った言い方をすれば、社員採用はアルバイトでも簡単にできる仕事はダメです。

 

大学・専門学校を出た人でなければできない専門的な仕事に就く場合に限り、在留資格が許可されるということです。

 

 

ujhgdssg 

 

 

 

留学生が大学・専門学校の専攻を活かした業務に就く場合には、可能性がある

 

食品製造業の会社で正社員として働く場合には、次のようなケースであれば、可能性があります。

 

①大学の経営学部出身者が、販売・営業、マーケティング、業務企画などの業務に従事する

②経理専門学校の卒業生「専門士」が経理部門で会計・経理の業務に就く

③大学や専門学校で情報処理・情報工学を専攻した人が、情報システムの業務に就く

 

こうした事例は、入管局の審査ポイントである次のa、bを満たしたものです。

 

a.従事する業務が、専門的・技術的な業務であること(「技術・人文知識・国際業務」の業務にあてはまること)

b.大学・専門学校で専攻した分野と、関連性のある業務なのか、または語学など外国人の思考・感受性を必要とする業務なのか(本人の専門知識・技術などを活かせる職務に従事できること)

 

在留資格の審査は、他にも日本人と同等以上の給料、勤務先の事業の安定性、継続性、適正性などがあります。

 

しかし、他の基準がどれだけよくても、このa、bの基準をパスしなければ、「技術・人文知識・国際業務」の在留資格は許可されません。

 

lkj

 

 

 

入社後は、それまでのアルバイト業務はできない

 

食品工場の生産・加工の業務、調理や弁当箱への箱詰め、工場内外の運搬・配送などのアルバイトをしていた場合、「技術・人文知識・国際業務」の在留資格が許可された後は、こうした業務はできません。

 

行うと「資格外活動」を行ったとして不法就労になることがあります。

 

 

thK55UQ9LC

 

 

 

まとめ

 

中小食品製造業でアルバイト留学生を社員として雇うときはアルバイト業務の延長ではダメです。

専門的、技術的な分野の仕事に就くのでなければ、在留資格が許可されません。

例えば、大学の経営学部出身者が、販売・営業、マーケティング、事業企画などの業務に従事する場合は「技術・人文知識・国際業務」の在留資格を検討することがあります。

CÁCH LẤY NENKIN LẦN 2

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年09月06日(木)

Thủ tục lấy lại tiền nenkin lần 2

 

nenkinlan2-702x336.jpg

   Tiếp theo phần 1 hướng dẫn cách lấy lại 80% số tiền nenkin đã đóng trong tối đa 36 tháng cuối trước khi về nước, trong phần 2 này, mình xin đi vào chi tiết thủ tục để các bạn lấy lại được nốt 20% phần tiền đã bị giữ lại để nộp vào sở thuế khi làm thủ tục lần 1. Đây chính là thủ tục mà các bạn vẫn quen gọi là ” thủ tục lấy lại tiền nenkin lần 2″.

Xem lại phần 1: CÁCH LẤY NENKIN SAU KHI VỀ NƯỚC

 

 

 

  1. Quy trình xin hoàn lại nenkin lần 2

1. Khoản 20% nenkin bị giữ lại là gì ?   

     Như mình đã viết trong bài lần trước, sau khi về nước, các bạn có thể làm làm đơn xin hoàn lại phần tiền nenkin đã đóng trong thời gian ở Nhật. Số tiền này theo luật, sẽ được coi như một khoản thu nhập bạn nhận được sau khi đã nghỉ việc (tiếng Nhật gọi là 退職所得, cách đọc: たいしょくしょとく), vì vậy, bạn sẽ bị trưng thu 20% thuế thu nhập (所得税) cho khoản tiền đó ngay khi có quyết định được nhận lại tiền nenkin. Đây chính là lý do tại sao khi làm thủ tục lần 1, các bạn chỉ lấy lại được gần 80% số tiền. 

   Tuy vậy, cũng theo quy định của Nhật, thì thuế suất 20% không đánh trên toàn bộ khoản thu nhập nhận được sau khi đã thôi việc này (退職所得), mà sẽ được khấu trừ một phần không phải chịu thuế dựa trên số năm mà người đó đã làm tại công ty (勤続年数に応じた退職所得控除).

   Đối với người làm dưới 20 năm, thì số tiền khấu trừ không phải chịu thuế sẽ là:
Số tiền khấu trừ ko chịu thuế   =  Số năm làm việc liên tục tại công ty  X 40万円 

※ Nếu số tiền thôi việc nhận được <80 man thì A = 80 man.

5cde9a576050e403e644175d07e28234_s-300x200.jpg

Nguồn ảnh: http://www.photo-ac.com/

  Tức là ví dụ nếu khi thôi việc, bạn nhận được 120 man tiền thôi việc, và đã làm việc tại công ty đó 3 năm, thì số tiền khấu trừ ko phải chịu thuế sẽ là 3 năm X 40  man = 120 man –> bạn hoàn toàn không phải đóng thuế cho phần tiền 120 man nhận được này.

  Tương tự, vì số tiền nenkin nhận lại được thường chỉ ở mức trên dưới 30 man đối với các bạn tu nghiệp sinh, và trên dưới 100 man đối với các bạn kỹ sư có thu nhập thuộc vào loại khá cao, nên hầu như khoản thu nhập này sẽ được khấu trừ hết mà không phải chịu thuế. Và chúng ta sẽ lấy lại được phần thuế đã bị cơ quan thuế trưng thu thừa bằng cách làm thủ tục khai báo xin hoàn lại thuế trên quận. Thủ tục này được gọi là 確定申告( đọc là: かくていしんこく)

2. Điều kiện để có thể xin lấy lại   

   Để có thể xin hoàn lại 20% số tiền nenkin đã bị sở thuế trưng thu ở trên, chúng ta cần hoàn thành thủ tục khai báo xin hoàn lại thuế nói ở mục 1 trong vòng 5 năm kể từ ngày rời khỏi nước Nhật.

   Tuy nhiên, không giống với khoản tiền hoàn nenkin ở lần 1 có thể nhận được bằng cả tài khoản nước ngoài, phần 20% thuế này chỉ được nhận lại bằng tài khoản của các ngân hàng trong nước Nhật. Việc này hầu như là bất khả thi đối với những người đã ra khỏi nước Nhật.

   Để khắc phục tình trạng này, bạn có thể đăng ký trước với sở thuế nơi bạn cư trú cuối cùng trước khi rời Nhật một người đại điện quản lý thuế cho mình (所得税・消費税の納税管理人 đọc là しょとくぜい、しょうひぜいののうぜいかんりにん) . Người này sẽ thay mặt được bạn lên sở thuế khai báo xin hoàn thuế, nhận tiền hoàn thuế vào tài khoản của họ và sau đó gửi vào tài khoản của bạn ở nước ngoài.

zei_kakuteishinkoku.png

Nguồn ảnh: http://www.irasutoya.com/

   Theo quy định, người quản lý thuế mà bạn đăng ký không cần là pháp nhân mà có thể là cá nhân, và có thể là người Nhật hoặc người nước ngoài đều được, miễn là đang cư trú hợp pháp trong lãnh thổ nước Nhật. Thông thường, bạn có thể nhờ bạn bè thân thiết hoặc nếu có mối quan hệ tốt với bộ phận hành chính của công ty, thì nhờ luôn họ là tốt nhất. 

   Có một số bạn chọn cách nhờ qua các công ty môi giới, các văn phòng luật để làm giúp. Khi đó, thì các công ty hay văn phòng luật  này sẽ trở thành người đại diện quản lý thuế của bạn và thay bạn làm các thủ tục mà mình đã nói ở trên. Đương nhiên, là họ sẽ thu phần trăm từ khoản tiền mà bạn nhận lại được, thường từ 2 ~ 4 man/ lần. 

3. Quy trình xin hoàn lại nenkin lần 2

    Dưới đây là quy trình chi tiết về 5 bước bạn (và người đại diện quản lý thuế mà bạn chỉ định) cần thực hiện để lấy lại được khoản tiền nenkin lần 2

B1. Đăng ký với sở thuế người đại diện quản lý thuế của mình trước khi rời Nhật
  • Chọn lựa cá nhân/ pháp nhân mà mình tin tưởng làm người đại diện quản lý thuế cho mình và đăng ký thông tin của người đó với sở thuế nơi mình cư trú cuối cùng trước khi rời Nhật (Tên tiếng Nhật là: 所得税・消費税の納税管理人の届出書 , đọc là しょとくぜい・しょうひぜいののうぜいかんりにん). 
  • Thủ tục này tốt nhất nên hoàn thành trước khi bạn rời khỏi Nhật. Hãy lên sở thuế(税務署:ぜいむしょ)và hỏi xin đăng ký người đại diện, họ sẽ hướng dẫn bạn chi tiết cách khai.


Click vào đây để download form đăng ký người đại diện quản lý thuế với sở thuế và cách khai

                                                                                          bigarrow.gif

B2. Làm thủ tục và nhận lại tiền nenkin lần 1
  • Sau khi bạn hoàn tất thủ tục xin lại tiền nenkin (lần 1), khoảng 3~4 tháng sau sẽ có giấy thông báo (脱退一時金支給決定通知書) về số tiền nenkin bạn sẽ được hoàn lại và số tiền thuế bạn sẽ bị trưng thu cho khoản thu nhập này (Tham khảo hình bên dưới)
  • Tờ thông báo có ghi số thuế bị trưng thu này sẽ được dùng để đính kèm vào bộ hồ sơ xin hoàn lại phần thuế bị đóng này, nên hãy giữ nó thật cẩn thận. 

                                                                                           bigarrow.gif

B3. Người đại diện quản lý thuế làm thủ tục khai xin hoàn thuế
  • Gửi cho người đại diện của mình các giấy tờ gồm:  tờ thông báo cấp lại tiền nenkin (bản gốc) , sổ tay nenkin, hộ chiếu photo, các thông tin cá nhân khác như tên- địa chỉ công ty, tên- địa chỉ của mình trước khi rời Nhật,..
  • Người đại diện lên sở thuế để làm thủ tục hoàn lại thuế cho phần nenkin bằng cách điền vào các form 1-2-3 của hồ sơ xin hoàn thuế (確定申告書 の第1表、第2表、第3表). Trong form có đính kèm các giấy tờ cần thiết và ghi rõ thông tin tài khoản của người đại diện (để nhận lại tiền hoàn lại). Chỉ cần lên sở thuế và nói muốn làm hồ sơ này, người ở sở thuế sẽ hướng dẫn bạn chi tiết cách điền.
  • Lưu ý:  Sở thuế làm thủ tục là sở thuế thuộc nơi bạn cư trú cuối cùng trước khi rời Nhật, ko phải sở thuế thuộc nơi ở của người đại diện nhé. 

                                                                                          bigarrow.gif

B4. Tiền hoàn lại được chuyển vào tài khoản của người đại diện 
  • Sau khi hoàn tất thủ tục, một thời gian sau sở thuế sẽ gửi giấy thông báo về việc hoàn lại số thuế bị nộp dư( chính là tiền nenkin lần 2) đến địa chỉ của người đại diện.
  • Sau khi nhận được giấy này, khoảng một thời gian ngắn sau, tiền sẽ được chuyển vào tài khoản của người đại diện tại Nhật.

                                                                                         bigarrow.gif

B5.Người đại diện chuyển tiền cho bạn 
  • Sau khi nhận được tiền hoàn trả, người đại diện sẽ chuyển tiền cho bạn vào tài khoản của bạn ở nước ngoài, hoàn tất thủ tục nhận lại tiền nenkin lần 2.

*** HÌNH GIẤY THÔNG BÁO ĐƯỢC ĐỀ CẬP Ở BƯỚC 1: 

                                 nenkin-lan-2.jpg

Nguồn ảnh: http://www.laynenkin.com/

   Trên đây là các bước chi tiết để các bạn có thể nhờ người thân, bạn bè hoặc người của công ty đang còn cư trú tại Nhật hoàn thiện hồ sơ lấy lại nenkin lần 2 mà không cần phải mất phí cho các công ty môi giới. Các bước đăng ký người đại diện, khai hoàn thuế,..nghe có vẻ phức tạp, nhưng thật ra chỉ cần lên sở thuế là sẽ được hướng dẫn chi tiết tỉ mỉ cách khai, và thường chỉ mất 15p cho mỗi thủ tục thôi. Bỏ ra khoảng 30p (và chút thời gian đi lại) mà tiết kiệm được 2~ 4 man thì cũng rất đáng đúng ko nào^^.

   Nếu bạn vẫn ko tự tin lắm về bước 確定申告 (khai báo thuế) thì hãy đón đọc bài viết tiếp theo của Tomoni về vấn đề này trong vài ngày tới nhé.

nguồn: tomoni

ホテルのレストラン部門で外国人を雇うことは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年09月14日(金)

おはようございます。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

今日は関東地方でも朝からしとしと雨が降っています。

 

でも気温が高くないのでとても過ごしやすいです。

 

このまま秋になってくれればと願うのですが、どうやら台風22号の影響でもう一度30度を超える暑さが戻ってくるそうです。

 

でもきっとこれが最後の残暑になると思うのでそう思えば耐えられますね。

 

 

 

 

さて、今日のテーマは昨日に引き続いてホテル・旅館での外国人雇用についてご紹介していきたいと思います。

 

ホテル業の中にも色々な部署に分かれていると思うのですが、本日はその中でも「レストラン部門」に焦点を当ててご説明していきます。

 

 

thMGGGTCDG

 

 

ホテルのレストランで働く外国人従業員を見かけたことはありませんか。

 

その方たちがどのようなビザをもって勤務にあたられているのかその辺りのことも含めてお話できればと思います。

 

 

 

学生アルバイトの延長ではホテルのレストランのフロア・ホールの接客担当として採用できない

 

留学生のアルバイトなら、レストランでどんな業務に就いても構いません。

 

フロア・ホールの接客担当、ウェイター・ウェイトレス、配ぜん、調理(補助)、清掃、レジ担当などどんな業務に就くことも可能です。

 

しかし、大学や専門学校卒業後に正社員としてこれらの仕事に就くことはできません。

 

該当する在留資格がないという理由で、就労の在留資格は許可されません。

 

仮に「技術・人文知識・国際業務」の在留資格を申請しても不許可になります。

 

loklo

 

 

 

外国人シェフを採用する場合は「技能」の在留資格で、10年以上の実務経験が必要

 

外国人のシェフ(調理人)や製菓技術者、ソムリエなどを採用するときは「技能」の在留資格を検討します。

 

「技能」の在留資格は「特定の分野で熟練した技能を必要とする業務」を持つ外国人に与えられる在留資格です。

 

中華料理、フランス料理などのシェフの場合は、10年以上の実務経験が必要です。

 

この10年以上の基準はどの国や地域の料理人に対しても同様です。

 

ただし、タイ料理のみ協定により5年以上に短縮されています。

 

thGD75UU12

 

 

 

日本で調理・製菓専門学校を卒業した留学生でも、実務経験がなければ「技能」の在留資格は許可されない

 

日本で調理・製菓専門学校を卒業した留学生でも10年以上の実務経験がなければ、日本で料理人として働くための「技能」の在留資格は許可されません。

 

日本人であれば、調理師専門学校を卒業した人がレストラン・料理店に就職することは自然なことです。

 

しかし、専門学校を卒業しただけでは「技能」の在留資格は許可されません。

 

「技術・人文知識・国際業務」などの在留資格も許可されません。

 

なお、平成26年2月から、日本料理習得を目的とする外国人調理師(留学生)のために、調理師免許を得て調理専門学校を卒業後、2年間を上限として日本料理の調理業務に従事できる在留資格「特定活動」(特定日本調理活動)の制度が始まりました(農林水産省の定める基準あり)。

 

thPU1IJP5N 

 

 

 

まとめ

 

留学生をホテルのレストランのフロア・ホールの接客担当の正社員として採用することはできません。

換言すれば、フロア・ホールの接客担当としてでは就労の在留資格は許可されないということです。

ただし、外国人シェフ(西洋料理、中華料理等)を採用するときは「10年以上の実務経験」のある人に「技能」の在留資格が許可されれば採用可能です。

 

 

Copyright©株式会社TOHOWORKAll Rights Reserved. login