メニュー

新着情報

特定技能外国人が本国において遵守すべき手続きを経ていること

カテゴリ: コラム 公開日:2020年08月06日(木)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

今日もリモートワークということで自宅で仕事を続けています。

緊急事態宣言が出たときには3割近くの企業で在宅勤務が敢行されていたそうですが、今はどのぐらいの企業が在宅勤務を行っているのでしょう。

どの業界、業種も全く会社に行かずにってことは難しいでしょうが、これからの働き方の一つに取り入れていくのも悪くないのかなと感じています。

私も詳しくは知らないのですが、「5G」がまた我々の生活を一変させるような世界を作っていくだろうと言われています。

恐らく今後も外出することなく自宅でできることや受けられるサービスが増えていくのだと思います。

将来的には病院に行くことなくリモートで医師の診察が受けられるような時代も来ると言われていますので今後が楽しみですね。

そういった時代になったとき、「人」の存在価値は今よりも下がっているのかもしれないですね。

人の手を介さないロボットやAIが人に代わって便利な世の中を作り上げているのかもしれません。

昨日の日本人の人口に関するニュースでは今年は去年に比べて50万人減だったそうです。

50万人といえば少し大きめの「市」一つ分ぐらいの人口ですから、それが1年で”消えた”と考えると少し恐ろしく感じます。

コロナ禍で巣籠による影響から妊娠する方が増えるのではないかという声も聞かれますが、それをもっても横ばいが関の山で、今後の経済的なことを考えると計画なく子どもを作るとはどうしても考えることができないんですよね。

子どもの虐待問題も時々ニュースで取り上げられているので、ただただ子どもを作ればいいといった問題では決してないように私は思います。

 

 

********************************************************************

特定技能外国人雇用における料金のご案内

詳しくは下記のリンクをご覧の上、お問い合わせください。

http://www.tohowork.com/topics/91-category02/1021-2020-07-09-07-32-26

*********************************************************************

 

 

 

特定技能外国人が本国において遵守すべき手続きを経ていること

 

 特定技能外国人の国によっては、日本政府との間で協力覚書が締結されていることがあります。この二国間取決めの中に送出手続が定められている場合は、入国や在留資格の変更に際して、その手続きを守らなければなりません。

 

特定技能制度においては、悪質な仲介業者の排除や情報共有の枠組構築を目的として、主要12か国を中心に、日本政府と送出し国政府との間で、協力覚書(二国間取決め)の作成が進められています。

この二国間取決めの中に、遵守すべき手続きが定められることもあります。

 

(参考)協力覚書(二国間取決め)の締結国と締結日

 送出し国 締結日 
フィリピン  2019/03/19 
カンボジア  2019/03/25 
ネパール  2019/03/25 
ミャンマー 2019/03/28 
モンゴル  2019/04/17 
スリランカ  2019/06/19 
インドネシア  2019/06/25 
ベトナム 2019/07/01
バングラデシュ 2019/08/27
ウズベキスタン 2019/12/17
パキスタン 2019/12/23
タイ 2020/02/04

 

2020年8月6日時点では、カンボジア・インドネシア・ネパール・フィリピン・ミャンマー・タイ・モンゴルの7か国について、本国において必要な手続き(送出手続)が公開されています。

 

送出し国   送出手続の中で特徴的なもの  
 母国から来日する外国人 日本国内に在留している外国人 
 カンボジア ・カンボジア労働職業訓練省(MoLVT)から認定を受けた送出機関に限定 ・MoLVTからの証明書が必要(認定された送出機関を通じて請求)
 インドネシア

・本人が海外労働者管理サービスシステム(SISKOTKLN)に登録

・受入機関には労働市場情報システム(IPKOL)への登録を推奨(自社の元実習生を再雇用する場合を除く)

・本人がSISKOTKLNに登録
 ネパール ・ネパール労働・雇用・社会保障省海外雇用局日本担当部門から海外労働許可証を取得(ビザ取得後) ・ネパール労働・雇用・社会保障省海外雇用局日本担当部門から海外労働許可証を取得(一時帰国時)
 フィリピン

・受入機関が駐日フィリピン共和国大使館海外労働事務所(POLO)に必要書類を提出して、所定の審査を受けたうえで本国の海外雇用庁(POEA)に登録

・本人がPOEAから海外雇用許可証(OEC)を取得

・受入機関が駐日フィリピン共和国大使館海外労働事務所(POLO)

に必要書類を提出して、所定の審査を受けたうえで本国の海外雇用庁(POEA)に登録

・本人がPOEAから海外雇用許可証(OEC)を取得(未取得の場合)

ミャンマー 

・海外労働身分証明カード(OWIC:Overseas Worker Identification Card)の申請

・パスポートの(更新)申請(在日ミャンマー大使館にて)
 タイ

・駐日タイ王国大使館労働担当官事務所に雇用契約書等を提出(郵送可)し,認証を受ける

・海外労働・出国許可申請

駐日タイ王国大使館労働担当官事務所に雇用契約書等を提出(郵送可)し,認証を受ける
モンゴル

・受入機関(又は職業紹介事業者)とモンゴル労働・社会保障省労働・福祉サービス庁(GOLWS)との双務契約の締結

・出国前にモンゴル労働・社会保障省労働・福祉サービス庁(GOLWS)が実施する出国前研修を受講する必要がある

・モンゴル労働・社会保障省労働・福祉サービス庁(GOLWS)への雇用契約等の登録

 

 

なお、特定技能に限らず、海外に渡航して労働するときに、本国から許可を得なければならない国があります。

特定技能外国人になろうとする人の国籍または住所を有する国がこれに該当する場合は、必要な手続きを遵守していなければなりません。

 

 asdfg

CÁCH TÍNH TIỀN THUẾ THU NHẬP CÁ NHÂN TẠI NHẬT BẢN

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年12月10日(月)

Cách Tính Tiền Thuế Thu Nhập Cá Nhân Tại Nhật Bản

 

Tiền thuế thu nhập cá nhân là 1 trong những loại thế bắt buộc phải nộp hàng năm tại Nhật.
Tùy vào mức thu nhập khác nhau mà số tiền thuế thu nhập cá nhân phải nộp sẽ khác nhau.
Vậy cách tính tiền thuế thu nhập cá nhân như thế nào?

Hiện tại mình tìm kiếm trên mạng thì chưa thấy bài viết nào hướng dẫn cụ thể nên hôm nay bài hướng dẫn cụ thể cho mọi người 1 cách dễ hiểu nhất nhé. ?

Tiền thuế thu nhập 1 tháng tại Nhật?

Vấn đề trước tiên là tại Nhật thu nhập hàng tháng sẽ bị tính tiền thuế như thế nào?
Câu trả lời là:

  • Đối với những ai có thu nhập 1 tháng dưới 88,000 yên (tức là từ 0~87,999 yên) thì tiền lương tháng đó sẽ không bị trừ thuế.
  • Và đối với những ai có thu nhập 1 tháng từ 88,000 yên trở lên sẽ bị tính thuế.
    Số tiền thuế bị trừ trong 1 tháng đó sẽ theo bảng thu thuế mà bộ tài chính Nhật Bản đưa ra.
    Các bạn có thể Download bảng thuế năm 2016 của bộ tài chính Nhật Bản tại ĐÂY←

Tien thue 1 Thuế thu nhập cá nhân Cách tính tiền thuế thu nhập cá nhân tại Nhật Bản

Cách xem bảng tính thuế này như sau.

  • Mục số  là mức thu nhập tháng đó trên bao nhiêu (以上) và dưới bao nhiêu (未満
  • Mục số   là trường hợp bạn có viết và nộp tờ khai báo thuế & số người lệ thuộc (扶養控除等(異動)申告書) cho chỗ làm thêm,hoặc ở công ty hàng năm.Khi đó số tiền thuế sẽ được tính như ở mục 2.
    7 Cột 1人、2人…7人 là số người lệ thuộc,thì số tiền thuế bị trừ sẽ tương ứng với số tiền bị ghi ở cột đó.
    Ví dụ: 1 người (Số người lệ thuộc là 0) có thu nhập tháng đó là 92,500 yên và có viết tờ 扶養控除等(異動)申告書 năm đó rồi thì tháng đó sẽ bị trừ tiền thuế thu nhập là 340 yên .
    Trường hợp người đó có đăng ký thêm có 1 người lệ thuộc thì số tiền thuế sẽ bị trừ là 0 yên.
  • Mục số 3  là số tiền thuế dành sẽ bị trừ dành cho những ai chưa nộp tờ giấy 扶養控除等(異動)申告書 bên trên.
    Ví dụ: Người có thu nhập 92,500 giống bên trên nhưng chưa nộp tờ 扶養控除等(異動)申告書 thì số tiền thuế tháng đó sẽ là 3300 yên.

dang ky nguoi phu thuoc Thuế thu nhập cá nhân Cách tính tiền thuế thu nhập cá nhân tại Nhật Bản

mẫu tờ giấy 扶養控除等(異動)申告書

Vậy là xong phần giải thích về số tiền thuế thu nhập bị trừ hàng tháng nhé ?

Số tiền thuế thu nhập phải nộp trong 1 năm?

Như giải thích ở phần trên đó là số tiền thuế thu nhập bị trừ hàng tháng sẽ được tính như thế nào.Thì tại phần này sẽ giải thích về số tiền thuế thu nhập phải nộp trong 1 năm là bao nhiêu.
Mục này mới là quan trọng cần phải đọc nhất nhé ?

Ở bài viết trước Hướng Dẫn Xin Hoàn Thuế Thu Nhập Cá Nhân đã trình bày: nếu tổng số tiền thuế thu nhập bạn đã đóng trong 12 tháng của năm đó mà vượt quá số tiền thuế thu nhập phải đóng trong 1 năm theo quy định của chi cục thuế Nhật Bản,thì bạn hãy đi làm thủ tục khai báo thuế 確定申告.Để được hoàn lại số tiền thuế đã đóng thừa.

Ngược lại nếu tổng số tiền thuế thu nhập mà bạn đã đóng trong 12 tháng của năm đó lại ko đủ với mức thuế thu nhập quy định phải đóng trong 1 năm đó thì bạn phải đóng thêm phần còn thiếu.

Chính vì thế số tiền thuế thu nhập bị trừ hàng tháng,có tháng nhiều,có tháng ít không quan trọng.
Quan trọng nhất ở đây là tổng số tiền thu nhập của bạn 1 năm đó là bao nhiêu? thì số tiền thuế thu nhập phải đóng sẽ được tính theo tổng thu nhập năm đó.

Trước tiên muốn biết được số tiền thuế thu nhập được tính như thế nào thì bạn phải xem qua bảng tính tiền thuế thu nhập bị trừ tính trong 1 năm của sở thuế.Các bạn có thể download tại ĐÂY←

thue thu nhap Thuế thu nhập cá nhân Cách tính tiền thuế thu nhập cá nhân tại Nhật BảnBảng tính thuế thu nhập theo năm

Về cách xem bảng tính thuế thu nhập theo năm này:
Mới nhìn lúc đầu có thể sẽ khá rối mắt và không hiểu cách xem như thế nào phải không nào? ?

Trên hình minh họa mình đã khoanh làm 3 khung cột màu đỏ cho dễ nhìn rồi.
Phần cột màu trắng là mức thu nhập từ bao nhiêu đến bao nhiêu.
Và phần cột màu xanh nhạt là số tiền sẽ bị tính thuế (tạm thời) ứng với mức thu nhập đó là bao nhiêu.

Trước khi đọc cách tính thuế cụ thể thì mọi người cần ghi nhớ 1 vài từ khóa sau:

  1. 給与等の金額:Tổng số tiền thu nhập.
  2. 給与所得控除後の給与等の金額:Số tiền tương ứng sẽ bị tính thuế từ tổng thu nhập.
  3. 社会保険料:Tổng số tiền bảo hiểm đã đóng trong năm đó.
  4. 扶養控除:Số tiền miễn thuế cho người phụ thuộc. (cứ 1 người sẽ được giảm 38万円 ko bị tính thuế)
  5. 基礎控除:Số tiền miễn thuế cơ bản. (38万円)

Và 1 điều nữa là số % sẽ bị tính thuế dựa vào số tiền thu nhập sau khi trừ số tiền miễn giảm rồi là bao nhiêu? 
→Nó được tính dựa vào bảng % số tiền thuế thu nhập sau đây:

bang % thue Thuế thu nhập cá nhân Cách tính tiền thuế thu nhập cá nhân tại Nhật BảnBảng % thuế sẽ bị tính tương đương với mức thu nhập sau khi trừ các tiền miễn giảm
Cách tính (A)×(B)-(C)=Thuế thu nhập cá nhân

Ví Dụ Cụ Thể

Sau đây sẽ đi vào ví dụ cụ thể cách tính mức thuế thu nhập trong 1 năm.

Ví dụ 1

Mình sẽ ví dụ 1 người có mức thu nhập là: 150 man/năm.
Đóng tiền bảo hiểm y tế (社会保険) năm đó tổng cộng hết: 60,000 yên (6 man).
Số người lệ thuộc là: 1 người

→ Mức thu nhập của người này tương ứng ở phần số  1  khoang tròn đỏ hình minh họa bên trên.
Để ý ở cột bên màu xanh có dòng chữ 給与等の金額から650,000円を控除した金額 tức là lấy tổng số tiền thu nhập trừ đi 65 man sẽ ra số tiền tương ứng bị tính thuế

Tổng số tiền thu nhập: 給与等の金額=1,500,000円 (150 man)

→Số tiền tương ứng bị tính thuế trong lương (給与所得控除後の給与等の金額) sẽ là: 
1,500,000―650,000=850,000円 (85 man)

Tiếp theo sẽ là: 
Số tiền tương ứng bị tính thuế trong lương - Số tiền bảo hiểm đã đóng - Số tiền người lệ thuộc - Số tiền miễn thuế cơ bản = Số tiền bị tính thuế

Áp dụng công thức trên ta có: 85-6-1×38-38=3 man

→Số tiền người bị tính thuế của người này là 3 man

Dựa vào bảng % bị tính thuế bên trên thì người này nằm ở nhóm dưới 195 man (195万円以下)
Cho nên số %(税率) sẽ bị tính là 5%

→Số tiền thuế năm đó phải đóng sẽ là 30,000 × 5%-01500円

Và nếu trong tờ giấy 源泉徴収票 ( hình minh họa bên dưới) của người đó mục số 4 (源泉徴収税額)ghi 1 khoản tiền thuế đã bị thu lớn hơn số tiền 1500円 bên trên thì có nghĩa là bạn đã đóng thừa thuế của năm đó.

Khi đó hãy đi xin hoàn lại khoản tiền thuế đã đóng thừa của mình như bài biết Hướng Dẫn Xin Hoàn Thuế Thu Nhập Cá Nhân mà mình đã giới thiệu dạo trước.

gensen Thuế thu nhập cá nhân Cách tính tiền thuế thu nhập cá nhân tại Nhật Bản

Ví Dụ 2

1 người có tổng thu nhập 1 năm là: 1,619,500円
Số tiền bảo hiểm đã đóng năm đó là: 100,000円
Số người lệ thuộc đã đăng ký là: 0 người (0×38 man)

→Từ mức thu nhập này thì người này nằm ở mức khoanh tròn đỏ số  2  hình bảng tính tiền thuế thu nhập bị trừ Ở bên trên.
→Số tiền tương ứng bị tính thuế (ở cột màu xanh) sẽ là:969,000円

→Số tiền bị tính thuế sau khi trừ các khoản miễn giảm sẽ là:

969,000-100,000-0×380,000-380,000489,000円

Khoản tiền trên cũng nằm trong mức dưới 195万円 nên số % (税率)sẽ bị tính là 5%

→Số tiền thuế phải đóng là 489,000×5%-0=24,450円

Sau đó so sánh với số tiền đã bị thu thuế ở tờ gensen 源泉徴収税額.
Nếu đã đóng thừa thì lại đi xin hoàn thuế thu nhập cá nhân nhé ?

Ví dụ 3

Ví dụ thu nhập năm ngoái của mình là :700 man
Số tiền bảo hiểm đã đóng là: 30 man
Số người lệ thuộc: 2 người

Thuế thu nhập cá nhân Cách tính tiền thuế thu nhập cá nhân tại Nhật Bản

Dựa vào bảng tính thuế thì số tiền tương ứng bị tính thuế từ mức thu nhập trên sẽ là:

給与等の金額に90%を乗じて算出した金額から1,200,000を控除した金額

Nghĩa là tổng mức thu nhập × 90% - 120 man = Số tiền tương ứng bị tính thuế.

→Áp dụng công thức trên với mức thu nhập 7,000,000円 của mình thì sẽ như sau:

7,000,000 × 90% - 1,200,000 = 5,100,000円 (510 man)

→Số tiền bị tính thuế sau khi trừ các khoản miễn giảm sẽ là:

5,100,000 - 300,000 - 2×380,000 - 380,000 = 3,660,000円 (366 man)

Khoản tiền này nằm ở mức 330~695 man (330万円超695万円以下)

→Mức % bị tính (税率) sẽ là 20%

→Số tiền thuế thu nhập cá nhân mà mình phải đóng cho sở thuế sẽ là: 336 × 20% -427,500= 304,500円

Nếu số tiền thuế thu nhập thực tế mình bị trừ ở tờ gensen là khoảng 20 man tức là mình vẫn đóng thiếu tầm 10,4 man nữa.
Khi đó cũng phải lên sở thuế để nộp nốt số tiền còn thiếu nếu ko sớm muộn sẽ có ngày bị sở thuế “sờ gáy” vì đóng thiếu,và số tiền đóng thiếu sẽ có thể bị tính lên thành 115% vì tội nộp muộn,hoặc mức độ cao hơn nữa sẽ bị bắt vì trốn thuế ?

Những vấn đề cần lưu ý

  1. Đăng ký người lệ thuộc thì người đó phải trên 16 tuổi trở lên.Thông thường người Việt Nam thường đăng ký vợ,hoặc bố mẹ đẻ.
  2. Để đăng ký người lệ thuộc thì yêu cầu người đó phải là quan hệ ruột thịt (có tên trong sổ hộ tịch của bạn) và có thu nhập dưới 103 man/năm.
  3. Nếu người lệ thuộc (vợ,cha,mẹ) của bạn trên 65 tuổi thì số tiền được miễn giảm không bị tính thuế sẽ là 48 man chứ không phải là 30 man nhé.
  4. Cách đăng ký người lệ thuộc thì bạn phải photo,dịch,công chứng sổ hộ tịch + giấy chứng nhận thu nhập(của người lệ thuộc) + Giấy tờ chứng minh gửi tiền về nhà hàng tháng cho người lệ thuộc (đối với ai mới qua Nhật thì không có hình như vẫn đc) Sau đó đưa cho người làm ở văn phòng công ty họ sẽ làm thủ tục cho mình.Thông thường văn phòng các công ty mà bạn đang làm thì họ đều tiếp nhận làm giúp cho mình.

nguồn: isepai

特定技能1号としての通算在留期間が5年以内であること

カテゴリ: コラム 公開日:2020年08月05日(水)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

ここにきてベトナム国内のコロナウイルス感染の拡大が広がりを見せているそうです。

ベトナムは約3か月の間、国内での新規感染が確認されてこなかった非常にコロナ対策において優秀な国の一つでした。

しかし、先週末頃、ベトナム中部にあるダナンという町で感染者が見つかって以来、各地で新たな感染者の報告が相次いでいるようです。

また、感染者の数は日本に比べてまだまだ少ない、新規感染者よりすでに8人もの死者が出ているとのことで、非常に重症化しやすく死亡率が高い型のウイルスのようです。

ベトナムは日本入国緩和対象国の一つということで、条件が揃えば入国が認められているだけに今後の対応が気になるところでもあります。

留学生においては4月生、7月生と入国ができておらず、このままでは10月生も入国は難しいのではないかとさえ感じています。

また、技能実習生に関しても同様で、今はベトナム国内で待機している状況が続いていますが、今後長引けば来日を取り止める人も多く出てくるのではないかと予想されます。

便数は少ないようですが、現在も定期的に日本からベトナムへ飛行機が出ているそうで、それを使ってたくさんの日本在住のベトナム人が帰国をしているそうです。

これが何を意味をするのか、説明は要らないとは思いますが、今後の日本はますます人手不足が深刻な事態に陥る可能性が高いのではないかと心配されています。

換言すれば、ご紹介できる人材が確実に今後も減少することが見込まれますので、外国人雇用を検討中の企業様はできるだけ早い段階で採用準備に入られることをおすすめしています。

 

 

********************************************************************

特定技能外国人雇用における料金のご案内

詳しくは下記のリンクをご覧の上、お問い合わせください。

http://www.tohowork.com/topics/91-category02/1021-2020-07-09-07-32-26

*********************************************************************

 

 

 

特定技能1号としての通算在留期間が5年以内であること

 

 特定技能1号の在留資格で在留できる期間は、通算で5年以内です。「通算」ですから、特定産業分野を問わず、在留資格「特定技能1号」で日本に在留した期間をいい、過去に在留資格「特定技能1号」で在留していた期間も含まれます。

 

 もう少し具体的に、どのような期間が通算期間にカウントされるか見ていきましょう。

例えば、再入国許可による出国(みなし再入国許可による出国を含む)による出国期間も当然通算されます。

労災による休業期間や育児休業および産前産後休業等による休業期間、失業中の期間なども通算在留期間に含まれます。

また、在留資格「特定技能1号」を有する者が行った在留期間更新許可申請または在留資格変更許可申請中(転職を行うためのものに限る)の特例期間や、2019年4月の改正入管法施行時の特例措置として「特定技能1号」への移行準備のために就労活動を認める「特定活動」で在留していた期間も通算在留期間にカウントされますので、これらの期間を通算して5年に達した時点で、残余の特定技能雇用契約期間や在留期限にかかわらず、以後の在留は認められないことになりますのでご注意ください。

少し話は変わりますが、特定技能1号での在留期間が、在留資格「永住」の取得要件である在留期間に含まれるのかについて少し触れておきましょう。

外国人が、在留資格「永住」を取得しようとした場合、原則として引き続き10年以上日本に在留している必要があります。

ただし、この期間のうち、就労資格または居住資格をもって引き続き5年以上在留していることが要件となります。

ここでいう5年の在留資格に「特定技能1号」での在留期間は含まれるのかというと、残念ながら含まれません。

ちなみに在留資格「技能実習」の在留期間も同様に、この期間に参入することはできません。

 

nhjnhj

 

 

KHÔNG ĐÓNG TIỀN BẢO HIỂM Ở NHẬT CÓ SAO KHÔNG? CÁCH TÍNH TIỀN BẢO HIỂM

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年12月04日(火)

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

 

Tiền bảo hiểm là 1 trong những khoản trừ không nhỏ trong bảng lương của thực tập sinh, du học sinh tại Nhật Bản nhằm chi trả các khoản bảo hiểm ở Nhật. Tuy nhiên, nhiều bạn không biết tính tiền bảo hiểm tại Nhật hay không đóng bảo hiểm tại Nhật có được không? Tìm câu trả lời nhé

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm. 

Bảo hiểm ở Nhật là gì?

   Bảo hiểm ở Nhật có ý nghĩa không khác so với bảo hiểm tại Việt Nam, được thiết lập để đảm bảo điều kiện cho cuộc sống của người dân tại Nhật. Trong đó thực tập sinh, du học sinh Việt Nam tại Nhật Bản cần lưu ý các loại bảo hiểm sau:

  1.         -Bảo hiểm y tế quốc dân
            -Bảo hiểm xã hội( 社会保険 )
           -Bảo hiểm hưu trí quốc dân
           -Bảo hiểm hưu trí phúc lợi
  2. Xem ngay: 4 loại bảo hiểm người lao động phải đóng khi sống ở Nhật- Bạn đã biết chưa?

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

  1. Cách tính tiền bảo hiểm thế nào?
  2.    Tiền bảo hiểm ở Nhật được tính dựa trên mức thu nhập của người lao động tại Nhật Bản. Theo đó tiền bảo hiểm quốc dân (国民健康保険) được tính theo tổng thu nhập của bạn (hoặc cả gia đình nếu cả nhà đều tham gia bảo hiểm này) và có dự chênh lệch phụ thuộc vào độ tuổi hoặc đôi chút tuỳ vào địa phương nơi bạn sống. Mức thu được tính từ 0-39 tuổi cùng 1 mức, 40 -64 tuổi lại 1 mức và trên 65 tuổi một mức khác.

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

Đối với khoản thu nhập để tính bảo hiểm sẽ được tính bằng tổng lương trước thuế của cả năm (給与年収) + các khoản thu nhập khác (nếu có) + tiền lương hưu (nenkin) nhận về ( đối với người trên 65t) + thuế tài sản cố định của cả gia đình.

Trong đó, tổng lương trước thuế là khoản tiền ghi trên giấy 源泉徴収票 mà công ty trả vào cuối mỗi năm.

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

CÁCH TÍNH BẢO NHIỂM TẠI NHẬT :

Để có thể tính bảo hiểm tại Nhật bạn sẽ sử dụng website: http://www.kokuho-keisan.com/

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

TTC-Viet-Nam-3.pngBước 1: Chọn địa phương nơi bạn đang sinh sốngVí dụ, mình chọn Narita thuộc chiba ta có bảng sau

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

Tiền bảo hiểm thành phố Narita

TTC-Viet-Nam-3.pngBước 2: Nhập các thông tin cần thiết vào bảng

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

Lưu ý chọn đúng độ tuổi, nhập đúng mức lương trước thuế tính theo năm của bạn (hoặc của từng thành viên trong gia đình).

Bạn có thể bỏ qua ko điền các ô : 年金収入(tiền lương hưu tính theo , その他収入 ( thu nhập khác), 固定資産税 (thuế tài sản cố định)
x-24850_640.png Chú ý:

- Nhà có 2 vợ chồng đều đóng bảo hiểm quốc dân thì phải nhập cả 2. Nếu nhà có con nhỏ cũng theo bảo hiểm quốc dân nhập thêm thông tin vào dòng của người thứ 3, thứ 4

- Nếu nhà có vợ hoặc chồng tham gia  bảo hiểm xã hội của công ty, chỉ có người còn lại phải đóng bảo hiểm quốc dân thì chỉ nhập thông tin 1 người
TTC-Viet-Nam-3.pngBước 3: bấm nút 計算 --> kết quả hiện ra là tiền bảo hiểm của cả gia đình bạn.

  1. Không đóng bảo hiểm ở Nhật có sao không?
  2.     CHẮC CHẮN CÓ

Việc tham gia bảo hiểm tại Nhật Bản là điều bắt buộc đối với tất cả mọi người đang sống ở Nhật và được quy định trong luật pháp của Nhật, không một cá nhân nào đang làm việc và sinh sống tại Nhật Bản không tham gia bất kì loại bảo hiểm nào. Vì vậy không có chuyện bạn không thích đóng thì thôi không đóng, lúc có bệnh tật gì thì mình tự chịu thôi.

tiền bảo hiểm ở nhật


Việc nợ đóng bảo hiểm không không ảnh hưởng đến visa như nợ thuế, nhưng địa phương bạn đang sinh sống hoàn toàn có quyền gửi giấy nhắc nhở- cảnh cáo và phong toả tài sản rồi tự trừ vào tài khoản ngân hàng trong trường hợp bạn nợ quá lâu. Trường hợp xấu nhất nếu họ không trừ được vào tiền trong tài khoản của bạn thì họ sẽ đến nhà và tịch thu tài sản có giá trị như xe đạp, tivi,...

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

Giấy báo nợ tiền bảo hiểm

Đặc biệt, tại Nhật Bản phí khám chữa bệnh tất đắt đỏ, khiến cho bạn có thể phá sản bất cứ lúc nào. Vì vậy thực tập sinh, du học sinh không được chủ quan không đóng. Thực tế đã có trường hợp có bạn sinh viên Việt bị tai nạn ở Nhật nhưng không thể chi trả nổi viện phí vì không chịu đóng bảo hiểm suốt từ khi mới sang.

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.


  1. Có thể chia nhỏ hoặc giảm bảo hiểm tại Nhật được không?Tiền bảo hiểm được tính theo mức thu nhập do đó việc miễn giảm là hoàn toàn không được. Tuy nhiên bạn hoàn toàn có thể xin địa phương bạn cư trú chia nhỏ hoặc cho phép bạn chia theo đợt để đóng.

Chia được thành mấy đợt và mỗi tháng đóng bao nhiều hoàn toàn vào việc bạn trao đổi với như thế nào và tình trạng thu nhập của bạn hiện ra sao. Người lao động nên chủ động lên trao đổi với shi khi nhận được giấy báo.

Không đóng tiền bảo hiểm ở nhật có sao không? Cách tính tiền bảo hiểm.

  1. Một vài chú ý về bảo hiểm quốc dân ở Nhật các bạn nên biết
    TTC-Viet-Nam-2.pngMức đóng bảo hiểm phụ thuộc vào thu nhập cá nhân, người dân cần đến tòa thị chính để đăng ký lại thu nhập cá nhân nếu thấy phí đóng bảo hiểm cao hoặc thấp hơn bình thường.
    TTC-Viet-Nam-2.pngKhi đóng bảo hiểm không phải tất cả các dịch vụ y tế sẽ được hỗ trợ mà vẫn có dịch vụ bạn phải tự trả tiền, do đó bạn cần tìm hiểu kỹ trước khi sử dụng các dịch vụ y tế.
    TTC-Viet-Nam-2.pngNếu bạn có thay đổi về thông tin cá nhân (chuyển nơi ở, visa, thu nhập … ) bạn nên tới tòa thị chính để cập nhật thông tin bảo hiểm.
    TTC-Viet-Nam-2.pngĐối với du học sinh và thực tập sinh, các bạn sẽ được nhận lại tiền trợ cấp bảo hiểm khi về nước,  với số tiền = 80% số tiền bảo hiểm bạn đã đóng.
  2. nguồn : sưu tầm 

特定技能外国人の健康状態が良好であること

カテゴリ: コラム 公開日:2020年08月04日(火)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

 

8月に入って世間では来週から夏休みが始まりますね。

みなさんは帰省されるご予定がありますか。

今年はどうやら6割の方が帰省をしないと考えているんだそうです。

かく言う私も今年は帰省を取り止めることにしました。

例年であれば帰省中に父の誕生日を家族でお祝いするのが年中行事の1つだったのですが、今年は無理そうです。

夏休みの旅行の計画も立てられず無計画なままというご家庭も多いのではないでしょうか。

ワクチンの開発が進まなければ来年の夏ももしかしたら今年と同じような状況になりかねません。

それよりも今年の暮れは帰省できるのかも危ぶまれるところですね。

そんな中、明日から条件付きで在留資格保持者の外国人の再入国がスタートします。

PCR検査が陽性反応の日本人がベトナムに入国しその後、陽性が出たという方がいました。

いくら自国で検査をしても潜伏期間等もあるようなので万全とは言えません。

お互い様ではあるのですが、そんな外国人の方が明日から続々と日本へ戻ってくると思うと外国人向けのビジネスをしている私でもやはり恐ろしく感じてしまいます。

どうぞみなさんもご自愛のうえ、外出、帰省を行ってください。

 

 

********************************************************************

特定技能外国人雇用における料金のご案内

詳しくは下記のリンクをご覧の上、お問い合わせください。

http://www.tohowork.com/topics/91-category02/1021-2020-07-09-07-32-26

*********************************************************************

 

 

 

特定技能外国人の健康状態が良好であること

 

 特定技能外国人として日本で働いてもらう場合、その対象外国人が特定技能に係る活動を安定的かつ継続的に行うことを確保する観点から、当該外国人の健康状態が良好であることが求められます。

 

出入国在留管理局への在留資格認定証明書交付申請または在留資格変更許可申請の際に、健康診断の個人票を添付資料として提出する必要がありますので、特定技能外国人は日本に入国する前に、日本で行おうとする活動を支障なく行うことができる健康状態であることについて、本国で医師の診断を受けなければなりません。

日本に在留中の技能実習生や留学生等は、日本の医療機関で医師の診断を受けることになります。

海外で健康診断を受診する場合、国によっても一般的な健康診断項目というのは異なりますので、母国語で記載された健康診断個人票を事前に送ってあげるなどするとよいでしょう。

また、健康診断項目の中でも特に「胸部X線検査」に異常所見がある場合には、喀痰検査を実施し、活動性結核でないことを確認することが求められていますので、このあたりも注意してください。

健康診断個人票は申請人が十分に理解できる言語での作成が必要です。

法務省のウェブサイトには、2020年8月現在、英語および9か国語(ベトナム語、タガログ語、インドネシア語、タイ語、ミャンマー語、カンボジア語、モンゴル語、ネパール語、中国語)に翻訳された様式が掲載されていますので、参考にしてください。

 

thATG38ZEI

 

 

 

 

 

THỰC TRẠNG BÁO ĐỘNG CỦA LAO ĐỘNG NƯỚC NGOÀI TẠI NHẬT BẢN

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年12月03日(月)

Thực trạng báo động của lao động nước ngoài tại Nhật Bản: 100 người thiệt mạng trong 10 năm, 2500 người bị thương mỗi năm!

Bởi

 

Các vụ tai nạn lao động đã giết chết 125 người nước ngoài tại Nhật Bản trong 10 năm, tính đến năm 2017 và làm bị thương khoảng 2500 người mỗi năm, theo số liệu từ Bộ Lao động.

Phần lớn các vụ tai nạn lao động xảy ra trong lĩnh vực xây dựng và sản xuất, với việc công nhân rơi xuống từ độ cao chết người trên các công trình xây dựng đang thi công, bị mắc kẹt trong các máy móc sản xuất hay là bị xe đâm.

anh 1.jpg

 

Những công việc “3 chữ K”

Người Nhật luôn xem các công việc trong các lĩnh vực lao động chân tay này là các công việc “3 chữ K”: kitanai, kitsui và kiken – bẩn, khó khăn và nguy hiểm. Với tỉ lệ sinh tự nhiên ngày càng giảm, cũng như thực trạng thiếu hụt lao động ngày càng trở nên tồi tệ hơn, các vị trí công việc mệt nhọc này chỉ có thể được lấp đầy bởi những người lao động nước ngoài – những người ít kinh nghiệm làm việc trí óc và sẵn sàng chấp nhận những rủi ro để có thể trang trải cuộc sống.

anh 2.jpg

 

Bộ Lao động Nhật Bản cho biết sẽ giám sát và nhắc nhở các công ty về trách nhiệm của họ nhằm đảm bảo các biện pháp bảo hộ lao động tiêu chuẩn sẽ được áp dụng cho tất cả các nhân viên, cũng như cố gắng hơn nữa để giúp những lao động nước ngoài – những người không có đủ trình độ tiếng Nhật hiểu hết về các quy định về an toàn lao động, nhận được sự theo dõi đặc biệt đối với tình trạng sức khỏe của mình.

anh 3.jpg

 

Bộ Y tế cũng có kế hoạch tạo ra các văn bản hướng dẫn an toàn lao động bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau. Tuy nhiên, phía luật sư bảo vệ quyền lợi của những người lao động nước ngoài nhấn mạnh rằng cần phải có nhiều biện pháp thiết thực hơn nữa, điển hình như người thân của những người chết hoặc những lao động bị thương nặng cần được cung cấp các thông tin cần thiết để có thể tiếp cận được những khoản bồi thường lao động mà họ được nhận.

Người lao động nước ngoài đang bị vắt kiệt

Một trong những mối quan ngại lớn khác đó chính là Chương trình Thực tập Kỹ thuật, được giới thiệu lần đầu tiên vào năm 1993 và được chính phủ mô tả như là một kế hoạch đào tạo giúp các công dân từ các nước đang phát triển học được các kỹ năng lao động mới tại Nhật, sau đó sẽ về nước và chuyển giao lại các kĩ năng này cho nền sản xuất nước nhà.

 

 

Tuy nhiên, chương trình này đã bị chỉ trích một cách dữ dội, bởi vì các nhà tuyển dụng đã lợi dụng kế hoạch này để có thể tiếp cận được với nguồn lao động rẻ và tay nghề chưa cao. Đã có nhiều vụ việc lùm xùm về các doanh nghiệp bóc lột người lao động bằng cách trả ít hơn mức lương tối thiểu bắt buộc theo quy định pháp luật, bắt họ làm việc thêm giờ không lương, cung cấp cho nhân viên chỗ ở không đạt tiêu chuẩn và các điều kiện lao động nghèo nàn khác.

anh 5.jpg

Những con số đáng buồn

Thống kê của Bộ Lao động cho biết đã có tới 22 học viên nước ngoài chết trong các vụ tai nạn lao động trong 2 năm 2014 – 2016, trong đó có một công dân Philippines đã chết vì “karoshi” – làm việc quá sức. Con số này tương tương với khoảng 3,7 người thiệt mạng/ 100.000 lao động, gấp đôi tỉ lệ của các học viên người Nhật.

Ngoài ra, điều kiện làm việc tại một số doanh nghiệp tham gia vào chương trình đào tạo này của chính phủ quá tệ hại, dẫn đến việc nhiều thực tập sinh đã bỏ trốn và bắt đầu làm việc bất hợp pháp ở bên ngoài.

“Ước tính có khoảng 65.500 người lao động nước ngoài đã bị quá hạn thị thực và đang làm việc một cách bất hợp pháp tại Nhật Bản hiện tại, chủ yếu đến từ 3 nước châu Á là Hàn Quốc, Trung Quốc và Thái Lan”.

Cuộc sống của người lao động nước ngoài tại Nhật: đâu phải màu hồng

Vào đầu tháng 11, 5 thực tập sinh nước ngoài đã xuất hiện và lần đầu tiên được lên tiếng trong một phiên họp Quốc hội Nhật Bản, chia sẻ về những kí ức kinh hoàng của họ về cuộc sống tại Nhật Bản, về mức lương thấp, tình trạng đãi ngộ nghèo nàn và cả những tai nạn và vết thương mà họ phải chịu đựng.

anh 6.png

Một thực tập sinh Việt Nam xuất hiện với đôi bàn tay bị thương đến biến dạng của mình trong phiên họp Quốc hội.

Một phụ nữ Trung Quốc làm việc tại một nhà máy may ở tỉnh Gifu chia sẻ rằng cô chỉ được trả ¥300 cho 1 giờ lao động, ít hơn 1 nửa so với mức lương tối thiểu theo pháp luật và bị ép phải làm việc từ 8 giờ sáng đến nửa đêm. Một người khác chia sẻ rằng cô thậm chí đã cố gắng tự tử bằng cách nhảy từ mái nhà của công ty chế biến giấy nơi mình đang làm việc ở Shizuoka sau khi bản thân bị bắt nạt và quấy rối nhiều lần.

nguồn : suu tâm

特定技能外国人が技能実習2号を修了していること

カテゴリ: コラム 公開日:2020年08月03日(月)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

株式会社TOHOWORKの和田です。

 

先週の金曜日はとても忙しくコラムの更新ができませんでした。

最近はもっぱら「特定技能」の案件が業務の大半を占めるようになってきました。

弊社では人材の紹介だけではなくそれに付随する、入社までのサポートもすべて請け負わせていただいております。

また、入社後も登録支援機関機関として引き続き支援をさせていただいております。

特定技能外国人の雇用をご検討中の企業様はぜひ一度お気軽にお問い合わせください。

つきまして、お問い合わせ方法なのですが、先週の東京都での1日の新規コロナウイルス感染の数が400人を超える日が出て参りました。

それに伴いまして、本日8月3日より再度、在宅勤務の形を取らせていただくことにいたしました。

誠に勝手ながら大変恐縮ではございますが、お問い合わせの際には弊社ホームページのお問い合わせフォームよりご連絡いただきますようご協力をお願い申し上げます。

お問い合わせをいただきました後、弊社よりご連絡をさせていただきますのでどうぞよろしくお願いいたします。

 

 

********************************************************************

特定技能外国人雇用における料金のご案内

詳しくは下記のリンクをご覧の上、お問い合わせください。

http://www.tohowork.com/topics/91-category02/1021-2020-07-09-07-32-26

*********************************************************************

 

 

|特定技能外国人が技能実習2号を修了していること

 

 1号特定技能外国人の基準を満たすためには、国外または国内で実施される試験に合格する方法以外に、国内で技能実習を修了して、関連する職種の特定技能に移行する方法があります。現在、技能実習は1号から3号まで最長5年間の制度となっていますが、2号まで3年間でも、この基準を満たすことが可能です。

 

1号特定技能外国人となるためには、一定レベルの技能と日本語能力が求められます。

これは「試験その他の評価方法により証明」されることになりますが、「技能実習2号を良好に修了」していれば、この証明は不要です。

2017年11月に技能実習法が施行される以前は、入管法の下で技能実習制度が運用されていました。

また、2010年の入管法改正以前は「技能実習」という在留資格がなく、実習生は「研修(1年目)」と「特定活動(2年目以降)」の資格で技能実習を受けていました。

そのため、1号特定技能に移行できる者として、現行制度での技能実習2号修了者だけでなく、旧制度での経験が2年10か月を超える者も認められています。

「良好に修了」しているかどうかは、2号(2年目・3年目)の技能実習生が目標とする、技能検定3級の実技試験に合格していることが基準となっています

技能検定がない職種・作業については、技能実習評価試験の専門級において、やはり実技試験に合格していることが求められます。

ただし、旧制度においては技能検定の受験について現在ほど厳しく運用されていないかったことから、3級に合格していない元実習生もめずらしくないのが実情です。

そういった「元実習生」を呼ぶ際には、その元実習生に対して実習を実施した事業者が作成した「技能実習生に関する評価調書」を提出しなければなりません。

この評価調書には、実習中の出勤状況や技能等の習得状況、そして生活態度などが記載されます。

また、定期監査等を行っていた監理団体からも所見を求めることになります。

なお、現行制度において技能検定3級を受験していない人や合格できなかった人についても、評価調書の提出で要件を満たせる可能性があります。

ただし、「病気等のやむを得ない事情により受験できなかった」などの理由説明が必要になりますのでご注意ください。

ちなみに、技能実習を実施していた事業者が、自分のところで育てた実習生を1号特定技能外国人として受け入れようとする場合は、評価調書の提出を省略することが可能です。

ただし、1年以内に技能実習法の改善命令等を受けていないことが条件となります。

技能実習3号の修了者はその全段階である2号も終了しているはずですから、この要件は当然に満たしています。

ただし、実習の途中で特定技能に移行しようとすると、事前に認定されている技能実習計画から外れてしまいますので、技能実習計画との齟齬とみなされる可能性があります。

技能実習3号を修了してから特定技能に移行するのが無難でしょう。

 

 

asdfghjjkjnb

 

 

 

 

CHUYỂN VIỆC TẠI NHẬT: CẦN LƯU Ý GÌ KHI NỘP HỒ SƠ ỨNG TUYỂN ?

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年11月30日(金)

Chuyển việc tại Nhật: Cần lưu ý gì khi nộp hồ sơ ứng tuyển?

 

cover-1-702x336.jpg

 Đối với các bạn đã từng có kinh nghiệm đi làm sau khi ra trường, thì khi đi xin việc (chuyển việc) tại Nhật, ngoài bản sơ yếu lí lịch(履歴書), còn cần chuẩn bị thêm một bản 職務経歴書 (đọc là しょくむけいれきしょ、tạm dịch: bản tường thuật chi tiết kinh nghiệm làm việc) để PR được tốt nhất kinh nghiệm của bản thân.

    Trong bài viết này, giới thiệu với các bạn những thông tin tổng hợp nhất về cách viết 職務経歴書、form download mẫu theo từng ngành nghề và cả phần tổng hợp những lỗi thường gặp khi viết nữa.

 

1. Vai trò của 職務経歴書 và link download

Vai trò

  • 職務経歴書 (Bản tường thuật chi tiết kinh nghiệm làm việclà hồ sơ quan trọng trong bộ hồ sơ xin việc của những ứng viên đã từng có kinh nghiệm làm việc trước đó, đặc biệt là khi chuyển việc (転職)
  • Khác với mục 職歴 trong 履歴書 chỉ ghi vắn tắt về nơi làm việc, thời gian làm, vị trí công tác,…職務経歴書 tổng hợp chi tiết và cụ thể hơn về quá trình làm việc trước đó của ứng viên như:quy  & lĩnh vực hoạt động của công ty, hình thức tuyển dụng,công việc cụ thể  ứng viêntừng phụ trách, các kĩ năng – kinh nghiệm có được thông qua công việc đó,…

=> Khi ứng tuyển, bạn cần nộp theo set gồm 2 hồ sơ 履歴書 và 職務経歴書

>>>Xem thêm: Hướng dẫn chi tiết cách viết 履歴書 kèm link download <<<

Link download

■ Có 2 dạng 職務経歴書 cơ bản, thích hợp với các công việc khác nhau

  • Loai 1 : Tóm tắt kinh nghiệm theo nội dung công việc (業務内容ごと)
     Thích hợp dùng cho các công việc như : 営業、企画、事務、v.v..
  • Loại 2 : Tóm tắt kinh nghiệm theo từng dự án (プロジェクトごと)
    Thích hợp dùng cho các công việc thiên về kĩ thuật như kỹ sư IT, chế tạo máy,..

 

■ Link download template của 職務経歴書 theo từng ngành nghề : Click vào đây

2. Các lỗi thường gặp khi viết 職務経歴書

Trường hợp 1

img_p01.gif

 Chú thích: Các lỗi sai thường gặp 1 (Nguồn ảnh: doda.jp)

① Quá nhiều trang :

 Nhà tuyển dụng rất bận, nên tối kị viết hồ sơ quá dài.  Độ dài lý tưởng là từ 1-2  trang

② Dùng giấy màu hoa văn

  Hãy soạn trên giấy khổ A4, và nếu in thì in ra giấy trắng thông thường

③ Không ghi tênngày tháng

  Lưu ý luôn ghi tên + ngày tháng vào góc phải tờ đầu tiên. Ngày là ngày nộp hồ sơ

⓸ Viết tắt tên công ty dạng (株)

  Hãy ghi đầy đủ nếu ko muốn bị nhà tuyển dụng đánh giá về business manner của bạn

⑤ Không ghi  hình thức tuyển dụng

   Hãy ghi rõ công việc đó là 正社員 hay chỉ là アルバイト

⑥ Dùng những câu văn dài  thê

 Nên viết dạng gạch đầu dòng, câu văn ngắn gọn

Trường hợp 2

img_p02.gif

 Chú thích: Các lỗi sai thường gặp 2 (Nguồn ảnh: doda.jp)

① Nhầm ngày tháng

 Những lỗi ngày tháng này khiến cho hồ sơ mất tính chính xác, và còn bị đánh giá về tính cẩn thận

② Dùng font chữ không thống nhất

  Lỗi này dễ tạo cho người đọc cảm giác khó chịu, hoặc hiểu nhầm là do mình copy từ nhiều nguồn khác nhau nên font chữ bị lẫn lộn

③ Dùng lịch Tây  lịch Nhật lẫn lộn

 Dùng lịch Tây và lịch Nhật lẫn lộn trong cùng 1 văn bản sẽ khiến người đọc bị khó hiểu.

⓸ Các lỗi type miss, lỗi sai chữ Hán

  Sau khi hoàn thành hồ sơ, hãy rà soát lại kỹ hoặc in ra để check lại cẩn thận.

⑤ Không ghi 以上 ở phần cuối cùng

 

Trường hợp 3

img_p03.gif

 Chú thích: Các lỗi sai thường gặp 1 (Nguồn ảnh: doda.jp)

① Nội dung quá chung chung

 Cần viết cụ thể về thành quả đạt được ( nếu có dẫn chứng về con số thì càng tốt), nội dung công việc cụ thể mà mình từng phụ trách,  tránh kiểu viết chung chung như  マーケティングの仕事を担当しました v.v…

② Lạm dụng thuật ngữ chuyên môn của công ty ngành ,..

   Việc lạm dụng những thuật ngữ này có thể khiến người đọc ko hiểu.

③ Ghi cả những chứng chỉ ko liên quan vào hồ 

   Việc ghi cả những chứng chỉ ko liên quan vào  hồ sơ ( ví dụ bằng lái xe máy,..) sẽ khiến hồ sơ bị loãng.

⓸ Ghi cả sở thích  nhân vào hồ 

  Đây là phần nội dung ghi trong 履歴書、còn trong 職務経歴書 chỉ ghi những gì liên quan trực tiếp tới công việc.

3. Các bước cơ bản khi viết 職務経歴書

① Ghi  thông tin về các công ty từng làm

   Các nội dung cần ghi bao gồm  会社名、事業内容、従業員数、資本金

     (tênlĩnh vực hoạt độngsố nhân viêntiền vốn, website nếu ,…)

Ghi cụ thể nội dung công việc từng phụ trách

     Trong phần này, ngoài liệt kê cụ thể những công việc đã từng phụ trách, nếu có thông tin cụ thể hơn về thời gian, quy mô dự án, doanh thu,…thì sẽ thuyết phục hơn

③ Ghi  kết quả công việc  tóm tắt quá trình dẫn đến KQ đó

    Sau khi ghi rõ KQ công việc, hãy tóm tắt quá trình dẫn đến KQ đó dưới dạng :

    「あなたが」「何を」「どれだけ」  Bạn đã làm làm như thế nào)

⓸ Ghi  các kinh nghiệmkỹ năng  được trong quá trình làm việc

    Tuy vậy, khi trình bày cần tránh những cụm từ chung chung kiểu コミュニケーション力を身につた v.v.. Thay vào đó, hãy ghi rõ xem khả năng コミュニケーション ấy cụ thể là gì, và bạn đã rèn luyện được nó qua công việc như thế nào,…  

 

特定技能外国人は日本語能力水準を満たす試験に合格していること

カテゴリ: コラム 公開日:2020年07月30日(木)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

昨日に引き続き今日も東京は気温が高くなく非常に過ごしやすいです。

街中を見る限りだとみなさん、マスクはしているもののウイルスが蔓延しているようには見えない日常なんですが、昨日は全国で1000人を超える感染者が出たそうですね。

また経路不明者の数がどんどん増えてきているようで市中感染が起こっているとみてまず間違いなさそうです。

夜の街や居酒屋に行ったから感染したというような話ではもはやないようですね。

コロナ対策で非常に優秀だったベトナムでも先週あたりに国内で感染者が見つかったのですが、感染の拡大が起こっているようです。

ただ、ベトナムのすごいところは1人の感染が出ただけで迷うことなくロックダウンの措置が取られたところです。

現在、ベトナムでも夏休みを使って中部地方へ旅行に行っている方が多いのですが、その旅行客を含めたすべての人を出さないように指示をしているそうです。

今のところ2週間の都市封鎖という情報が入ってきており、その間のお店や会社などももちろん休業となっています。

一方の日本はというと「留学」の在留資格を含めた外国人の入国を緩和すると発表があったそうです。

日本政府は完全に経済優先に舵を切ったのだと思われます。

弊社としては顧客となる求職者の方が日本に来られるのでビジネスとしては嬉しいのですが、正直コロナ対策が全くされていない中のこの対応に複雑な思いが入り混じっています。

先日も少しこちらで書かせてもらいましたが、来週からのリモートワークへの切り替えも検討中でできるだけ人との接触をなくした生活を心がけようと考えています。

 

********************************************************************

特定技能外国人雇用における料金のご案内

詳しくは下記のリンクをご覧の上、お問い合わせください。

http://www.tohowork.com/topics/91-category02/1021-2020-07-09-07-32-26

*********************************************************************

 

 

特定技能外国人は日本語能力水準を満たす試験に合格していること

 

 1号特定技能外国人には、「日本での生活および従事しようとしている業務に必要な日本語能力」が求められます。この日本語能力を証明するために、国外または国内で実施される試験に合格する方法があります。また、分野によっては、複数の日本語試験に合格することが必要です。

 

1号特定技能外国人は、即戦力として日本で就労することが期待されています。

そのため、日本語能力についても、一定の水準を満たしていなければなりません。

外国人の日本語能力を測る試験として、従来から世界的に活用されていた「日本語能力試験」に加えて、新設された「国際交流基金日本語基礎テスト」が認められています

 

(1)日本語能力試験(JLPT)

1984年から、独立行政法人国際交流基金と公益財団法人日本国際教育支援協会によって実施されている試験です。

目的は「日本語を母語としない人を対象に、日本語能力を測定し、認定すること」となっています。

2018年の実績では、世界86の国・地域、296都市で開催されています(日本の47都道府県を含む)。

毎年7月と12月に開催されていて、2018年の受験者数(2回の合計)は全世界で延べ100万人を超えました。

実績のある試験ではありますが、2018年12月試験の海外応募者に対する調査によると、日本での仕事に役立てるために受験している人は、全体の約10%となっています。

この結果から、必ずしも就労者向けの試験というわけではないことがうかがわれます。

試験はマークシート方式で行われ、「言語知識(文字・語彙・文法)」、「読解」、「聴解(リスミング)」の能力を測定されます。

この試験で1号特定技能の要件を満たすには、5段階で下から2番目の「N4」に合格する必要があり、その目安は「基本的な日本語を理解することができる」となっています。

【参考】日本語能力試験公式ウェブサイト

 

(2)国際交流基金日本語基礎テスト(JFT-Basic)

2019年から、独立行政法法人国際交流基金によって実施されている試験です。

目的は「主として就労のために来日する外国人が遭遇する生活場面でのコミュニケーションに必要な日本語能力を測定し、『ある程度日常会話ができ、生活に支障がない程度の能力』があるかどうかを判定すること」となっています。

2020年7月1日時点で実施予定日が公表されているのは、フィリピン、カンボジア、インドネシア、ネパール、モンゴル、ミャンマーの6か国です。

新設された試験ですので、まだ実績こそ少ないものの、受験者のほとんどは特定技能外国人として日本での就労を目指す人たちだと推測されます。

試験はコンピューター・ベースド・テスティング(CBT)方式により行われ、「文字と語彙」、「会話と表現」、「聴解(リスニング)」、「聴解」の能力が測定されます。

この試験で1号特定技能の要件を満たすには、6段階で下から2番目の「A2」に合格する必要があり、レベルの目安として、「ごく基本的な個人的情報や家族情報、買い物、近所、仕事など、直接的関係がある領域に関する、よく使われる文や表現が理解できる」、「簡単で日常的な範囲なら、身近で日常の事柄についての情報交換に応ずることができる」、「自分の背景や身の回りの状況や、直接的な必要性のある領域の事柄を簡単な言葉で説明できる」、の3点が挙げられています。

【参考】国際交流基金日本語基礎テスト(JFT-Basic)ウェブサイト

 

また、介護分野においては、(1)か(2)いずれかの合格に加えて、新設の「介護日本語評価試験」に合格する必要があります

試験はコンピューター・ベースド・テスティング(CBT)方式により行われ、試験科目は「介護のことば」、「介護の会話・声かけ」、「介護の文書」となっています。

試験水準は「介護現場で介護業務に従事するうえで支障のない程度」となっています。

技能実習「介護」においては、実習開始時点において日本語能力試験の「N4」程度が、2年目には「N3程度」が要求されていることから、技能実習2号修了者(経験3年)と同レベルの特定技能1号については、それに整合する水準となるはずです。

 

ajighaih

 

 

CÁC BƯỚC KHI PHỎNG VẤN XIN VIÊC TẠI NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年11月29日(木)

Các manner khi đi phỏng vấn xin việc tại Nhật

 

Cover-maner-interview-1-702x336.jpg

  Với mong muốn giúp các bạn có được sự chuẩn bị đầy đủ và để lại ấn tượng tốt cho nhà tuyển dụng trong quá trình đi phỏng vấn sau này,  Bên mình mong muốn qua bài viết này giới thiệu cho các bạn đầy đủ về các manner – cách ứng xử, tác phong khi đi phỏng vấn xin việc tại Nhật.

   Mọi người cùng đọc để nắm được những quy tắc cần thiết này để không bị trừ điểm do những lỗi không đáng có nhé. Nên nhớ, không phải cứ tiếng Nhật giỏi là sẽ phỏng vấn thành công, mà thành công khi phỏng vấn 80% nằm ở sự chuẩn bị trước đó của các bạn đấy. Hy vọng bài viết này sẽ giúp các bạn tự tin hơn trong những buổi phỏng vấn sắp tới.

Nếu mới bắt đầu xin việc, hãy đọc ngay: 5 bước để bắt đầu xin việc ở Nhật

1. Các lưu ý khi đi vào phòng (7 bước):

★ Bước 1: Gõ cửa  maner-in-1.jpg
Gõ cửa phòng 3 lần (knock knock knock), lưu ý không gõ cửa quá mạnh dễ tạo ấn tượng không tốt. Tuyệt đối không gõ 2 lần (knock knock) vì ở Nhật chỉ gõ 2 lần khi gõ cửa toilet. Sau khi gõ cửa mà trong phòng không có tín hiệu gì, thì lại gõ lại 3 lần (knock knock knock) nữa. Sau đó đợi thêm 5 giây trước khi thử mở cửa phòng.

maner-in-2.jpg★ Bước 2: Đi vào phòng
Mở cửa phòng và bước vào sau khi nghe tiếng “どうぞ”. Khi mở cửa phòng, chào dõng dạc “失礼致します”, và lưu ý nhìn vào mắt người phỏng vấn (eye contact).


maner-in-3.png★ Bước 3: Đóng cửa
Khi đóng cửa, lưu ý đứng nghiêng một góc nhỏ tránh để không quay lưng lại hoàn toàn phía người phỏng vấn. Tuyệt đối không vừa quay mặt về phía người phỏng vấn vừa với tay ra sau lưng đóng cửa. Đóng cửa nhẹ nhàng, tránh không tạo ra tiếng động lớn.


maner-in-4.png★ Bước 4: Đứng trước cửa phỏng và chào
Sau khi đóng cửa, quay mặt lại về phía người phỏng vấn. Chào to và dõng dạc 「本日はよろしくお願い致します」.

maner-in-5.png★ Bước 5: Cúi chào (一礼) trước cửa phòng
Sau khi chào, quay về phía người phỏng vấn và cúi chào một góc 45 độ, giữ nguyên tư thế khoảng 1 giây. Trong trường hợp có hai đến ba người phỏng vấn, thì chỉ cần hướng về phía người đứng giữa để cúi chào là được.


maner-in-6.png★ Bước 6:  Đứng cạnh ghế rồi xưng tên
Đi chậm rãi, từ tốn về phía ghế ngồi và dừng lại ngay cạnh ghế (xem hình). Sau khi người phỏng vấn nói「大学名とお名前をどうぞ」thì giới thiệu ngắn gọn tên và trường mình đang theo học. Sau khi xưng tên, cúi chào 45 độ một lần nữa và giữ nguyên tư thế cúi chào trong 1 giây.


maner-in-7.png★ Bước 7: Ngồi xuống
Chỉ ngồi xuống sau khi người phỏng vấn mời ngồi 「どうぞお座りください」. Sau khi được mời ngồi, nói 「失礼します」, cúi chào một góc 15 độ rồi nhẹ nhàng ngồi xuống. Ngồi thẳng lưng, mắt nhìn về phía người phỏng vấn, để cặp xuống bên cạnh ghế ngồi. Nam giới nắm nhẹ tay rồi đặt nhẹ lên hai đầu gối. Nữ giới xếp hai tay chồng lên nhau rồi đặt nhẹ lên đùi.

 

2. Các lưu ý khi ra khỏi phòng:

maner-out-1.pngBước 1: Chờ tín hiệu kết thúc phỏng vấn từ người phỏng vấn
Chuẩn bị sẵn sàng tư thế để chuẩn bị ra khỏi phòng khi nghe người phỏng vấn nói「本日の面接は以上です。お疲れ様でした」. Lưu ý tuyệt đối không đứng lên cho đến khi nghe được tín hiệu kết thúc từ người phỏng vấn.


maner-out-2.png★ 
Bước 2: Ngồi nguyên trên ghế và cúi chào
Sau khi nghe được tín hiệu đã kết thúc buổi phỏng vấn từ người phỏng vấn, nói to câu cảm ơn「本日はお忙しい中、貴重(きちょう)なお時間を割(さ)いていただき、誠にありがとうございました」. Sau khi nói lời cảm ơn, ngồi nguyên trên ghế và cúi chào.


maner-out-3.png★ Bước 3: Đứng dậy, đi sang cạnh ghế và cúi chào
Đứng dậy nhanh, sau đó di chuyển sang cạnh ghế, chào to「失礼します」, sau đó cúi chào sâu. Lưu ý không để thời điểm  chào 「失礼します」(挨拶) và  cúi chào (お礼) diễn ra đồng thời. chào xong thì cúi chào.

maner-out-4.png★ Bước 4: Chào trước cửa phòng
Di chuyển điềm tĩnh ra cửa. Trước khi ra cửa, quay người lại về phía người phỏng vấn chào dõng dạc 「失礼します」 rồi cúi chào. Nhẹ nhàng quay lại và mở cửa. Lưu ý tư thế đứng để không quay lưng hoàn toàn lại về phía người phỏng vấn.


maner-out-5.png★ Bước 5: Eye contact trước khi đóng cửa
Khi mở cửa và bước ra khỏi phòng, quay lại vừa hướng mắt nhìn về phía người phỏng vấn. Khi đi ra khỏi phòng, lưu ý tư thế để không quay lưng hoàn toàn lại về phía người phỏng vấn. Nhẹ nhàng đóng cửa không để gây ra tiếng động lớn.

 

 

3. Các lưu ý về quần áo, đầu tóc:

maner-fuku1.png★ Lưu ý với quần áo, đầu tóc của nam

maner-fuku2.png

★ Lưu ý với quần áo, đầu tóc của nữ

4. Kính ngữ thường dùng trong phỏng vấn

★  Khiêm nhường ngữ thường dùng

会う→お会いする

 X 御社のOBに会いました
 ◯ 御社のOBにお会いしました

◆ 見る→拝見する

 X 資料は既に見ました
 ◯ 資料は既に拝見しました

◆ 言う→申し上げる

 X 先ほど言ったように
 ◯ 先ほど申し上げましたように

◆ 知る→存じ上げる

 X  知りません
 ◯ 存じ上げません

◆ もらう→いただく

 X 貴重な面接の時間をもらい、ありがとうございます。
 ◯ 貴重な面接の時間をいただき、ありがとうございます。

◆ がんばる→努力させていただく

 X 貴社にふさわしい人材となるべく頑張ります。
 ◯ 貴社にふさわしい人材となるべく努力させていただきます

◆ 行く→参る

 X ○時に貴社のビル1Fへ行きます
 ◯ ○時に貴社のビル1Fへ参ります

◆ わかる→かしこまる

 X はい、わかりました
 ◯ はい、かしこまりました

◆ 聞く→伺う

 X 御社のキャリアパスについて聞いてもよろしいでしょうか?
 ◯ 御社のキャリアパスについて伺ってもよろしいでしょうか?

 

★ Tôn kính ngữ thường dùng

◆ 教える→ご指導

 X 〜について教えて下さい
 ◯ 〜についてご指導下さい

◆ 後で→後ほど

 X 後で連絡いたします
 ◯ 後ほど連絡いたします

◆ 言う→おっしゃる

 X A様の言うように、
 ◯ A様がおっしゃるように

◆ ちょっと→少し

 X ちょっとお待ちください
 ◯ 少しお待ちください

◆ する→なさる

 X A様は学生時代にどんなことをしていたのですか?
 ◯ A様は学生時代にどんなことをなさっていたのですか?

◆ すみませんが→恐れ入りますが

 X お電話が遠いようです。すみませんが、もう一度お願いします。
 ◯ お電話が遠いようです。恐れ入りますが、もう一度お願いします。

◆ 見る→ご覧になる

 X エントリーシートを見てください
 ◯ エントリーシートをご覧ください

◆ 大丈夫です→問題はございません

 X はい、面接は○○日の○時からで、大丈夫です
 ◯ はい、面接は◯◯日の◯時からで、問題はございません

★ Các lỗi thường gặp về sử dụng kính ngữ khi phỏng vấn:

 ◆ おっしゃられる→おっしゃる

  X 部長のおっしゃられることに大変共感いたしました
  ◯ 部長のおっしゃることに大変共感いたしました

 Do bản thân おっしゃる đã là kính ngữ, nên nếu tiếp tục thêm られる vào như thông thường sẽ thành lỗi kính ngữ hai lần (二重敬語).

 ◆ お伺いする→伺う

  X では、◯時に貴社ビル1Fにお伺いします
  ◯ では、◯時に貴社ビル1Fに伺います

 Do bản thân 伺う đã là khiêm tốn ngữ, nên nếu tiếp tục chuyển thành お伺いします nữa sẽ thành lỗi khiêm tốn hai lần (二重敬語)

 

5. Các lỗi thường gặp khi phỏng vấn

Dưới đây là những lỗi hay gặp nhất khi đi phỏng vấn xin việc ởi Nhật. Chỉ cần mắc một trong những lỗi sau đây thì cơ hội đỗ phỏng vấn của bạn đã giảm đi hơn một nửa rồi đấy.

 Không chào hỏi

 Nói bé, không rõ ràng

 Dáng ngồi không nghiêm túc (ngả, dựa vào ghế, khom lưng, cúi gằm mặt,..)

 Không nhìn vào mắt đối phương (eye contact) khi nói

 Nói dài dòng, không đi vào trọng tâm

 Đi muộn mà không liên lạc trước giờ phỏng vấn

 Liên tục vuốt tay, bẻ ngón tay,..thể hiện sự không bình tĩnh

Copyright©株式会社TOHOWORKAll Rights Reserved. login