メニュー

新着情報

ファッションデザイン専門学校の卒業生をデザイナーとして雇用することは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年11月12日(月)

こんにちは。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

昨日、11月11日は中国では「独身の日」だったそうですね。

 

中国では大学までは恋愛禁止という規則があるそうで、独り身をショッピングをすることで気を紛らそうというのが狙いのイベントだそうです。

 

10年ほど前から始まって昨日は1日で総額4兆円ものお買い物がされたと朝からニュースになっていました。

 

中国通販最大手の「アリババ」は今後、日本の参加も促しているとのことなのですが、個人情報の流失などから慎重な姿勢を示しているようです。

 

日本人もショッピングが好きな人が多いと思いますので、もし今後このようなイベントが日本でも開催されると大いに盛り上がるかもしれませんね。

 

 

 

 

さて、それでは今日のテーマです。

 

本日は「デザイナー」についてお話をしていきたいと思います。

 

khtfh

 

先週の土曜日に外国人を対象にした就職フェアーに参加してきました。

 

外国人学生の中には母国でデザインを専攻してきたという方もいたぐらい、珍しい専門でもないように感じます。

 

ただ、日本でデザイナーの仕事がどれだけあるかとなるとまた話は異なってきます。

 

今日はそんな専攻が「デザイナー」のことについてご紹介していきたいと思います。

 

 

 

 

 

 

デザイン、ファッションデザインの業務は「国際業務」の基準に合うかどうかが審査される

 

「技術・人文知識・国際業務」は、3つの内容に分かれています。

 

法律学、経済学など「人文科学の分野の知識が必要な仕事」に就くときは、「人文知識」の基準で審査されます。

 

翻訳・通訳、広報、宣伝、海外取引業務、服飾や室内装飾に係るデザイン、商品開発などの仕事に就くときは「国際業務」の基準で審査されます。

 

これは外国の文化に基盤を有する思考または感受性を必要とする業務を行うことです。

 

違った表現をすれば、日本人にはない思考・感受性を持つ外国人でなければできない業務を行うことが前提です。

 

また、在留資格が許可されるためには、専門学校で学んだ専攻内容と従事する業務に関連性があることが必要です。

 

地域によってはファッションデザイン専門学校で学ぶ留学生が少なく、就労の在留資格を検討する機会が少ないことがあります。

 

入管局もファッションデザイン専門学校の留学生の「技術・人文知識・国際業務」への変更申請の受付自体が少ない、ということがあるようです。

 

実際に専門学校の留学生の採用を進める時は、あらかじめ入管局の窓口で取り扱いを確認・相談することをお勧めします。

 

入管局の行政相談で、在留資格の取り扱いや基本的な許可基準を確認することができます。

 

 

 vcxzs

 

 

 

 

服飾・家政分野のファッションデザイン学科などの卒業生(専門士)は可能性がある

 

ファッションやデザインを学ぶ学科は、専門学校の服飾・家政分野または文化・教養分野に含まれます。

 

一般的に服飾・家政分野にはスタイリスト、アパレル、ファッションデザイン、ファッションビジネスなどの学科があり、文化・教養分野にデザイン学科があります。

 

これらの学科の専門士が就職するときは、申請内容が個別に審査され、「国際業務」の基準に適合すれば許可されます。

 

 

 oigh

 

 

 

 

服飾・家政分野の中で、家政、被服、和洋裁、編物・手芸などは在留資格が許可されない

 

家政、被服、和洋裁などを学ぶ専門学校生には、就労の在留資格が許可されません。

 

家政、被服、和洋裁などは「国際業務」の活動内容である外国の文化に基盤を有する思考や感受性を必要とする業務との関連性が少ないと判断されるためです。

 

 bgfgh

 

 

 

 

まとめ

 

ファッションデザイン専門学校の卒業生をデザイナーとして雇用する時、「技術・人文知識・国際業務」の在留資格が個別に審査されます。

「国際業務」の基準に合えば、許可されることがあります。

3年以上の実務経験があることが必要です。

家政、被服、和洋裁などの卒業生は「該当する在留資格なし」とされ、「技術・人文知識・国際業務」の在留資格は許可されません。

CÁCH XỬ LÝ KHI MẤT THẺ LƯU TRÚ (在留カード)

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年11月13日(火)

CÁCH XỬ LÝ KHI MẤT THẺ LƯU TRÚ (在留カード)

 

                                               qwerttyuu

   Thẻ lưu trú (在留カード) là giấy tờ tuỳ thân vô cùng quan trọng đối với chúng ta trong thời gian sinh sống tại Nhật Bản. Không những vậy, nó còn là 1 trong những giấy tờ cần thiết để chúng ta có thể xuất – nhập cảnh vào Nhật mỗi khi muốn về Việt Nam thăm nhà. Tuy vậy, không ít trường hợp do bất cẩn, nên chúng ta vô tình đánh mất thẻ lưu trú. Vậy trong tình huống đó thì chúng ta phải xử lý như thế nào? Trong bài hôm nay, tổng hợp lại một số vấn đề cần lưu ý khi các bạn chẳng may đánh mất thẻ lưu trú trong 2 trường hợp, đó là khi các bạn vẫn đang ở tại Nhật và khi các bạn đang ở nước ngoài (Việt Nam hoặc 1 nước thứ 3 khác) nhé. 

I.Trường hợp làm mất thẻ lưu trú tại Nhật.

   Việc đầu tiên bạn cần làm khi làm mất thẻ lưu trú là phải báo cảnh sát để lấy giấy tờ chứng minh việc mình mất thẻ. Khi đến báo cảnh sát, tuỳ vào tình huống mất thẻ, mà giấy tờ cần khai sẽ khác nhau. 

  • Trong trường hợp đánh rơi thẻ, chúng ta sẽ khai 遺失届出証明書 (いしつとどけでしょうめいしょ)
  • Trong trường hợp bị người khác lấy mất (ví dụ bị giật mất ví trong đó có để thẻ ngoại kiều), chúng ta sẽ khai   盗難届出証明書 (とうなんとどけでしょうめいしょ).
  • Ngoài ra những bạn phải làm lại thẻ do thiên tai, hay tai nạn thì nộp 罹災証明書 (りさいしょうめいしょ).
  • Nếu bạn không thể có được cả 3 loại 証明書 trên thì bạn cần viết một tờ giấy để giải thích lý do bạn làm mất thẻ lưu trú (理由及び紛失した状況を記載した理由書).Bốn loại giấy tờ trên được kể trên được gọi chung là 所持を失ったことを証する資料 (giấy tờ chứng minh việc đánh mất thẻ). Sau khi bạn đã có được giấy tờ chứng minh việc mình đánh mất thẻ lưu trú này, bạn cần lên Cục Xuất Nhập Cảnh(入国管理局) gần nhất để làm đơn xin cấp lại thẻ lưu trú trong vòng 14 ngày kể từ ngày mất

Dưới đây là các loại giấy tờ cần nộp

  1. 在留カード再交付申請書 (đơn xin phát hành lại thẻ lưu trú)
  2. 写真 (Hình chụp trong vòng 3 tháng)
  3. 所持を失ったことを証する資料 (1 trong 4 loại giấy tờ đã được ghi ở trên)
  4. パスポート(Trong trường hợp đã mất hộ chiếu thì cần có giấy giải trình lý do)

   Về cơ bản là cần 4 loại giấy tờ trên, tuỳ theo trường hợp khác nhau thì sẽ cần nộp những loại giấy tờ bổ sung, bạn nên điện thoại lên để xác nhận những giấy tờ cần thiết trước khi nộp.

Link thông tin chi tiết và mẫu đơn

II.Trường hợp làm mất thẻ khi đang ở nước ngoài

1,Trường hợp chỉ làm mất thẻ lưu trú (hộ chiếu vẫn còn)

   Trong trường hợp mất thẻ lưu trú mà vẫn còn hộ chiếu thì bạn vẫn có thể sử dụng quyền tái nhập cảnh (みなし再入国許可 – みなしさいにゅうこくきょか) để nhập cảnh trở lại Nhật.

   Quyền tái nhập cảnh này được cấp khi bạn tick vào ô 「一時的出国であり再入国する予定です」( dịch: Tôi chỉ xuất cảnh nhất thời và có dự định sẽ quay lại Nhật) trên tờ 再入国出国記録 (Tờ khai xuất nhập cảnh) khi làm thủ tục xuất cảnh khỏi Nhật (tham khảo hình minh hoạ).  Tờ khai này sẽ được đính kèm trong hộ chiếu của bạn, vì vậy, trong trường hợp bạn chẳng may bị mất thẻ ngoại kiều, nhưng vẫn giữ được hộ chiếu có tờ khai này, thì bạn vẫn có thể nhập cảnh vào Nhật.

-2018-10-30-15.49.42-300x223.png

   Sau khi quay lại Nhật, bạn cần đến Cục XNC nơi mình sinh sống để xin làm thủ tục cấp lại thẻ lưu trú trong vòng 14 ngày kể từ ngày quay lại Nhật Bản (tương tự như với trường hợp các bạn làm mất thẻ lưu trú tại Nhật mà Tomoni đã hướng dẫn ở trên). Tuy vậy, để có thể hoàn tất thủ tục này, bạn cần xin giấy chứng nhận mất thẻ lưu trú ( 所持を失ったことを証する資料 )  tại cơ quan cảnh sát của nước bạn đã làm mất giấy thẻ lưu trú. Nếu không có bạn cần phải viết đơn giải trình lý do. Chú ý các loại giấy tờ này cần phải được dịch qua tiếng Nhật

LƯU Ý 

   Tuy bạn vẫn có thể nhập cảnh vào Nhật bình thường với hộ chiếu có ghim tờ khai chứng nhận quyền tái nhập cảnh, nhưng trong nhiều trường hợp, bạn có thể bị hãng hàng không tại nơi mình xuất cảnh từ chối nếu như bạn ko xuất trình được thẻ lưu trú tại Nhật.

    Đó là do theo quy định trong Luật xuất nhập cảnh của Nhật, thì trách nhiệm và chi phí trao trả người nhập cảnh trái phép vào Nhật thuộc về hãng hàng không hoặc hãng tàu biển đã đưa họ vào Nhật, nên để tránh rắc rối, hãng hàng không tại nơi bạn xuất cảnh có thể sẽ từ chối việc chuyên chở bạn nếu thấy bạn có nguy cơ không nhập cảnh được vào Nhật. 

 —> Vì vậy, để tránh gặp rắc rối ở sân bay khi xuất cảnh, bạn nên liên lạc để trao đổi trước với hãng hàng không, hoặc nhờ người nhà/ người đại diện đang ở Nhật xin giúp giấy chứng nhận cho phép tái nhập cảnh (再入国許可期限証明書) từ cục XNC rồi gửi qua cho bạn. (*** Xem hướng dẫn xin ở phần tiếp theo) 

2.Trường hợp mất cả thẻ lưu trú và hộ chiếu

   Điều đầu tiên bạn cần phải làm là tìm cách phát hành lại Hộ chiếu mới, nếu ở Việt Nam thì bạn sẽ lên Cục Xuất Nhập Cảnh ở địa phương rồi tiến hành làm lại hộ chiếu như thông thường. Tuy vậy, nếu chẳng may đánh mất hộ chiếu khi đang đi du lịch ở nước khác, bạn cần phải đến Đại sứ quánhoặc Lãnh sự quán Việt Nam trên đất nước đó để xin phát hành lại hộ chiếu mới.

   Tuy vậy, trong trường hợp mất cả thẻ lưu trú và hộ chiếu cũ (có đính kèm quyền tái nhập cảnh của bạn trên tờ khai xuất nhập cảnh) thì bạn sẽ không thể nào nhập cảnh lại Nhật với hộ chiếu mới đó ngay được, vì hiện bạn đã ko còn giấy tờ gì để chứng minh cho quyền nhập cảnh của mình cả.

   Vì thế bạn cần phải làm thủ tục để xin 再入国許可期限証明書 (さいにゅうこくきょかきげんしょうめいしょ). Loại giấy tờ này được cục quản lý xuất nhập cảnh Nhật Bản cấp, do đó bạn chỉ có thể nhờ người thân trong gia đình, hay người đại diện đang sống tại Nhật Bản (ví dụ người của trường bạn đang học- trong trường hợp bạn là du học sinh, hoặc người của công ty- trong trường hợp bạn đã đi làm) lên Cục XNC làm thủ tục giúp. Trong trường hợp này, bạn cần soạn sẵn 委任状(いにんじょう giấy uỷ nhiệm) để người đi làm giúp có thể làm thủ tục một cách thuận lợi. .

Các loại giấy tờ cần thiết

  1. 再入国許可期限証明願 (Link tải mẫu đơn)
  2. 所持を失ったことを証する資料 (xin tại nước mà bạn đã làm mất hộ chiếu, bạn có thể tự dịch, hoặc nhờ người khác dịch sang tiếng Nhật)
  3. 委任状 (trong trường hợp không phải là người thân trong gia đình) (Link tải đơn)

Lưu ý:

  • Giấy uỷ nhiệm có thể được gửi qua Fax nhưng các mục trong đó phải được chính người làm mất giấy tờ ghi.
  • Ngoài ra đối với người trong gia đình (đang sống chung với người làm mất hộ chiếu), để chắc chắn thì nên chuẩn bị sẵn 住民票 để tránh trường hợp bị hỏi.
  • Lưu ý copy thêm 1 bản nữa của giấy tờ trên, vì sau khi về được Nhật bạn phải làm đơn xin phát hành lại thẻ lưu trú.

   Sau khi chuẩn bị hết các loại giấy tờ thì bạn nộp tại cục Quản lý xuất nhập cảnh, 再入国許可期限証明書 có thể lấy được trong ngày. Sau đó có thể nhập cảnh bình thường. 

   Các bạn chú ý, nếu trong nước bạn phải làm đơn xin phát hành lại thẻ lưu trú mới trong vòng 14 ngày kể từ ngày mất (mất tại Nhật), và trong vòng 14 ngày kể từ ngày quay lại Nhật Bản(mất tại nước ngoài). Vì thẻ lưu trú là loại thẻ chứng minh tư cách để sinh sống, và hoạt động tại Nhật, do đó đây là loại giấy tờ vô cùng quan trọng. Nếu kéo dài quá 14 ngày, bạn sẽ có thể bị phạt tiền, vì thế đừng quên đăng ký lại thẻ nhé

調理師専門学校卒業生をシェフとして雇用することは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年11月09日(金)

こんにちは。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

来年の4月に新在留資格が新設されるので、最近では技能実習生関連のニュースが大きく報道されています。

 

その中でも受け入れ企業側の雇用状況が問題視されるものが多く見られます。

 

実は今朝も知り合いのベトナム人実習生から連絡があって、会社の社長からひどい扱いを受けているのですがどこに相談したらいいですか、と聞かれました。

 

現在、実習生が相談できる機関は協同組合もしくは送出し機関側の担当者のみとなっています。

 

仮に協同組合が企業側の肩を持つという事態になった場合、技能実習生は日本国内で頼るところがないという状況に陥ります。

 

技能実習生の任期は3年間という期間のみではあるもののそれでは人権侵害の問題が解決されないままにないがしろにされてしまいます。

 

人材紹介を営む私としても、是非国側も勢力をあげてこの問題解決に取り組んでいってほしいと切に願っています。

 

 

 

 

 

さて、では今日のテーマです。

 

本日は「調理専門学校生」についてご紹介していきたいと思います。

 

 

thFMGLQGNL

 

 

 

パティシエや料理を学べる専門学校も日本人にも人気がある専門学校の一つだと思います。

 

では、外国人にはどうなのでしょうか。

 

今日はそのあたりのことを中心に簡単にお話していきたいと思います。

 

 

 

 

 

 

「技能」の在留資格を得るには、10年以上の実務経験が必要

 

ホテルのレストランや中国料理店でシェフとして働く外国人は「技能」の在留資格を得ているのが一般的です。

 

この「技能」の在留資格が許可されるには10年以上の実務経験が必要です。

 

専門学校を卒業した留学生が「技能」の在留資格への変更を希望しても、許可されません。

 

 

thJ4Y3JHXT

 

 

 

 

調理・製菓の専門学校の卒業生がシェフ、パティシエとして働くことはできない

 

調理・製菓の専門学校卒業生が、洋菓子メーカーの菓子製造部門や、洋菓子店にパティシエとして就職を希望しても「技能」、「技術・人文知識・国際業務」などは許可されず、就職できません。

 

なお、平成26年2月から、日本料理習得を目的とする外国人調理師(留学生)に限り、調理師免許を得て調理専門学校を卒業後、2年間を上限として日本料理の調理業務に従事できる在留資格「特定活動」(特定日本料理調理活動)の制度が始まりました(農林水産省の基準あり)。

 

 

th4VPW5QZS

 

 

まとめ

 

調理師専門学校卒業生をシェフとして雇用することはできません。

調理・製菓の専門学校卒業生が日本で働きたいと希望しても、専門学校の卒業生であるというだけでは、就労の在留資格は許可されません。

10年以上の実務経験などの要件を満たしていなければ「技能」の在留資格は許可されません。

HƯỚNG DẪN LÀM THỦ TỤC NHẬP CẢNH VÀO NHẬT BẢN

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年11月12日(月)

Hướng Dẫn Làm Thủ Tục Nhập Cảnh Vào Nhật Bản

 

Thủ tục nhập cảnh vào Nhật bản là thủ tục bắt buộc phải làm đối với tất cả những ai là người ngoại quốc khi đến Nhật lần đầu.

Đối với người biết tiếng Nhật thì rất đơn giản,nhưng trường hợp bạn không biết tiếng Nhật thì sẽ rất dễ gặp lúng túng trong việc ghi thủ tục này.

1 ví dụ điển hình là trường hợp !
Lần đầu tiên khi đón bố mẹ qua chơi,mình đã không hướng dẫn bố mẹ cụ thể cách điền thủ tục…

Thế là sau khi các cụ đáp xuống sân bay,phải mất hơn 30 phút nói chuyện bằng body language với nhân viên hải quan mới điền xong được thủ tục nhập cảnh  ? 

Khi nhập cảnh vào Nhật Bản thì sẽ có 2 loại giấy tờ bắt buộc phải điền đó là:

  1. Phiếu kê khai hàng xách tay
  2. Phiếu đăng ký nhập cảnh

2 mẫu phiếu này đều được nhân viên tiếp viên hàng không phát cho bạn trước khi máy bay hạ cánh xuống Nhật Bản.
Trường hợp không được phát,hoặc làm rơi thì bạn có thể lấy nó tự do ở trước quầy Hải Quan làm thủ tục nhập cảnh. 

Riêng đối với ai về nước chơi và quay lại Nhật khi còn hạn Visa thì không cần phải điền thủ tục của mẫu phiếu số 2 (Phiếu đăng ký nhập cảnh)

Cách điền tờ phiếu kê khai hàng xách tay

Mẫu phiếu kê khai bằng tiếng Anh

Hầu hết mọi người sẽ được nhân viên tiếp viên hàng không phát cho phiếu kê khai bằng tiếng Anh này.

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

Mặt Trước (A)

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

Mặt Sau (B)

Fight No./Name of Vessel : Tên Chuyến Bay 

Point of embarkation : Nơi khởi hành

Date of Arrival in Japan (Year/Month/Day) : Năm/Tháng/Ngày bạn đến Nhật

※ Ngày mà máy bay hạ cánh đến Nhật chứ không phải ngày bạn lên máy bay 

Name (Last name/First & middle name) : Họ/Tên đệm + Tên

Address in Japan : Địa chỉ liên lạc tại Nhật
                         Tel : Số đt liên lạc tại Nhật  

Nationality : Quốc tịch

Occupation : Nghề nghiệp

Date of Birth (Year/Month/Day) : Năm/Tháng/Ngày sinh của bạn

Passport No. : Số hộ chiếu

Number of Family members Traveling with You : Số người đi cùng bạn (Trên 20 tuổi/từ 6-19 tuổi/dưới 6 tuổi) → Nếu đi 1 mình thì để trống

1.Are you bringing the  following into Japan? : Bạn có mang theo những thứ hàng cấm ở danh sách bên dưới không?

 → Đánh dấu tích chữ V vào hết khung No

2.Cash,Checks (including T/C),Promissory Notes….. :Bạn có mang theo tiền mặt hơn 1 triệu yên không?

 → Đánh dấu tích chữ V vào khung No

3.Do you have Unaccompanied Articles : Bạn có gửi thêm hành lý nào khác đến Nhật không?

 → Đánh dấu tích chữ V vào khung No

Signature : Ký tên

Mặt sau bỏ trống không cần phải điền gì cả!

Dưới đây là hình ảnh 1 bản điền mẫu phiếu kê khai hàng xách tay (tiếng Anh)

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

(Mẫu) Mặt Trước

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

(Mẫu) Mặt Sau

Mẫu phiếu kê khai bằng  tiếng Nhật

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

Mặt Trước (A)

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

Mặt Sau (B)

搭乗機(船)名:Tên chuyến bay

出発地:Nơi khởi hành

入国日: Năm/Tháng/Ngày đến Nhật

氏名:Họ & Tên  (trên dòng フリガナ ghi tên phiên âm,nếu không biết tiếng Nhật thì bỏ trống)

現住所:Địa chỉ liên lạc tại Nhật

職業: Nghề nghiệp

生年月日: Năm/Tháng/Ngày sinh của bạn.

旅券番号:Số hộ chiếu

同伴家族:Số người đi cùng bạn → Nếu đi 1 mình thì để trống

⒈下記に掲げるものを持っていますか?: Bạn có mang theo hàng cấm ở danh sách bên dưới hay không?

 → Đánh dấu tích chữ V vào hết khung いいえ

⒉100万円相当額を超える現金、有価証券….: Bạn có mang theo tiền mặt hơn 1 triệu yên không?

→ Đánh dấu tích chữ V vào khung いいえ

⒊別送品: Bạn có gửi thêm hành lý nào khác đến Nhật không?

→ Đánh dấu tích chữ V vào khung いいえ

署名: Ký tên

Mặt sau bỏ trống không cần phải điền gì cả!

Dưới đây là hình ảnh 1 bản điền mẫu phiếu kê khai hàng xách tay (tiếng Nhật)

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

(Mẫu) Mặt Trước

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

(Mẫu)Mặt Sau

Cách điền tờ phiếu đăng ký nhập cảnh

Tờ phiếu này chỉ dành cho những ai đến Nhật lần đầu tiên!

Ngày xưa khi về nước chơi lần thứ 2 mà lúc quay lại Nhật mình vẫn lúng túng,cứ tưởng phải ghi cả tờ phiếu đăng ký nhập cảnh này ?

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

Mặt Trước

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

Mặt Sau

氏名

  • Family Name : Họ
  • Given Names : Tên đệm + Tên

生年月日: Ngày/Tháng/Năm sinh của bạn

現住所

  • 国名: Tên quốc gia → Việt Nam
  • 都市名: Tên thành phố bạn đang sinh sống

渡航目的: Mục đích đến Nhật

  • 観光: Du lịch
  • 商用: Thương mại
  • 親族訪問: Thăm thân
  • その他: Mục đích khác

航空機便名・船名: Tên chuyến bay

日本滞在予定期間: Thời gian lưu trú tại Nhật
 → Ví dụ đi thăm thân 90 ngày thì điền : 90 DAYS

日本の連絡先: Địa chỉ liên lạc tại Nhật

TEL: Số điện thoại liên lạc tại Nhật

1.日本での退去強制歴・上陸拒否歴の有無: Bạn có tiền sử bị trục xuất & Cấm vào Nhật Bản không?

 → Tích chữ V vào khung いいえ 

2.有罪判決の有無(日本での判決に限らない): Bạn đã từng phạm tội chưa?

 →Tích chữ V vào khung いいえ 

3.規制薬物・銃砲・刀剣類・火薬類の所持: Bạn có mang theo ma túy,súng đạn,đao kiếm,chất nổ không?

 →Tích chữ V vào khung いいえ 

署名: Ký tên

Mặt sau bỏ trống không cần phải điền gì cả!

Dưới đây là 1 bản điền mẫu phiếu đăng ký thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

(Mẫu) Mặt Trước

thủ tục nhập cảnh vào nhật bản Hướng dẫn làm thủ tục nhập cảnh vào Nhật Bản

(Mẫu) Mặt Sau

Mặc dù thủ tục này rất đơn giản,nhưng đối với những người không rành ngoại ngữ như cha mẹ chúng ta thì mình nghĩ bài viết này sẽ rất có ích đó ^^

Chúc các bạn (những người đến Nhật lần đầu) sẽ làm được thủ tục Nhập quốc may mắn,gọn nhẹ ♪ 

美容専門学校卒業生を美容師・ヘアメイクとして雇用することは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年11月08日(木)

こんにちは。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

昨日、神奈川県川崎市で外国人採用についてのセミナーが開催されたようで、100社ほどの企業が集まったそうです。

 

外国人の受入れに関するニュースが連日のように報道され、世間的にはまだまだ受入れられないとの声が多い中、外国人雇用に興味を持っている企業様もたくさんいるのだなと改めて感じました。

 

弊社でももっともっと外国人雇用についての留意点などを発信できればと思い、時間があるときはこのような形でご紹介させていただいております。

 

雇用するまでに様々な不安やご質問があると思いますので、どうぞお気軽にお問い合わせいただければと思います。

 

 

 

 

さて、それでは本日のテーマに移っていきましょう。

 

今日は「美容専門学校」を卒業した外国人についてです。

 

 

th9KZ5IMKL

 

 

日本人でも美容専門学校で美容師やヘアメイクのことを学ぶ人が多いと思います。

 

私が学生の頃は美容師になりたいという友達が周りに相当数いたように記憶しています。

 

今日は外国人が美容専門学校を卒業したあと仕事に就くことができるのかについてご紹介していきたいと思います。

 

 

 

 

 

 

該当する在留資格がないため、在留資格は許可されない

 

理容、美容、メイク、エステティック、ネイルアートなど衛生分野の専門学校を卒業しても、「技能」や「技術・人文知識・国際業務」などの就労系の在留資格は許可されません。

 

美容・メイクの仕事は「技能」、「技術・人文知識・国際業務」、「医療」など就労系の在留資格のどれにも当てはまらないという理由で在留資格が許可されません。

 

仮に「留学」から「技能」の在留資格へ変更を申請しても不許可となります。

 

 

fghj

 

 

 

 

会社が採用内定を出していても、就労系の在留資格は許可されない

 

今までに「大手美容店にヘアメイクの正社員として就職が決まったのに、就労ビザが出ない」という相談を受けたことがあります。

 

内定を得て4月から入社が決まっているのに就労ビザが出ない、という相談を3月に受けました。

 

多数の店舗を経営する美容店の人事責任者も該当する在留資格がないため、在留資格は許可されないことを知らない様子でした。

 

現在の法律・制度のもとでは留学生は就職できないのです。

 

 

gre

 

 

 

美容専門学校を卒業した「家族滞在」の外国人が、週28時間以内で勤務することは可能

 

留学生は正社員として就職することができません。

 

しかし「家族滞在」の在留資格の外国人が美容専門学校に通い、卒業後に週28時間以内の短時間、ヘアメイクとして勤務することは可能です。

 

事前に「資格外活動の許可」を得ていることが不可欠です。

 

 

thL6Z738KT

 

 

 

 

日本の美容専門学校の卒業生が、本国で高い評価を得ることも

 

私は知人から、台湾の美容店で日本の美容専門学校出身のヘアメイクが、お客様をお待ちしていますという看板を見た、という話を聞いたことがあります。

 

日本のファッションをはじめ、美容・ヘアメイクも海外で人気があります。

 

日本で就職はしないけど、本国で技術を活かすために外国人が日本の美容専門学校で学ぶケースもあるようです。

 

 

thE68FY3JT

 

 

 

 

まとめ

 

美容専門学校卒業生を美容師・ヘアメイクとして雇用することはできません。

美容師・ヘアメイクとして日本で働きたいと希望しても、就労の在留資格は許可されません。

入管局に理由を聞くと、「該当する在留資格がないから」と回答されます。

ただし、「資格外活動の許可」を得ている「家族滞在」の在留資格の外国人の場合のみ、28時間以内で勤務することは可能です。

 

CÁCH NHẬN LẠI THUẾ THU NHẬP KHI LÀM BAITO

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年11月09日(金)

Cách nhận lại thuế thu nhập khi làm baito

images 2

Nói một cách ngắn gọn, bạn chỉ cần chuẩn bị những giấy tờ dưới đây, mang đến chi cục thuế (税務署, tax office), nộp đơn và chờ tiền sẽ được chuyển về tài khoản sau khoảng 2 tháng.

  1. I.Chuẩn bị
    Bạn cần chuẩn bị 3 giấy tờ sau:

①源泉徴収票 (げんせんちょうしゅうひょう) gensen choshuhyo, tạm dịch là phiếu nguồn gốc thu nhập
→ Xin phiếu này từ nơi bạn làm baito (1 tờ có kích cỡ gần bằng hộp CalorieMate nhé)
→ Phiếu này 1 năm phát hành đúng 1 lần, nên rất quan trọng, hãy giữ cẩn thận nhé!
→ Không dùng được tờ 給料の明細書 (ảnh của nó đây http://www.juno-e.com/exdun/KYUMEI.JPG)
→ Trong 1 năm từ 1/1 ~ 12/31 mà làm ở nhiều baito khác nhau thì từng chỗ bạn đều phải xin phiếu gensen choshuhyo . Kể cả những chỗ đã bỏ làm rồi thì cũng có thể lấy phiếu được. Trong vòng 5 năm trở lại thì chắc chắn sẽ lấy được phiếu. (Dù bỏ việc một cách không chính thức, không đẹp hay gì thì bạn cũng nên đến lấy, vì bạn sẽ được trả lại vài man yen của mình)

Hình dạng của tờ phiếu sẽ như thế này↓
源泉_v01.jpg

源泉_v02.jpg

② Sổ ngân hàng mang tên mình.
→ Tiền thuế sẽ được trả vào tài khoản này.
→ Chỉ cần biết tên ngân hàng, tên chi nhánh, số tài khoản, tên chủ tài khoản là được
③ハンコ Con dấu (hoặc chữ ký)
→ Dấu của mình.

  1. Đến chi cục thuế
    ① Mang những giấy tờ trên đến chi cục thuế phụ trách khu mình ở. → Tra ở đây (kéo xuống dưới chọn tỉnh mình đang ở…).
    http://www.nta.go.jp/soshiki/kokuzeikyoku/chizu/chizu.htm
    ② Trong năm bạn có thể đến bất cứ ngày nào.
    Thỉnh thoảng có thể bạn sẽ nghe ai đó nói là trước 3/15 phải khai báo các kiểu, nhưng chuyện này ko liên quan đến việc xin hồi thuế.
    ③ đến cục thuế, ra trước bàn tiếp dân (uketsuke) nói “kampu shinkoku shitai desukedo…)
    → Nói xong họ sẽ hướng dẫn mình phải làm gì tiếp.
    → Tại quầy làm việc (madoguchi), họ sẽ đưa cho mình giấy tờ, bắt điền vào. Các giấy tờ như trong link này
    Họ sẽ hướng dẫn mình điền các giấy tờ đó.
    → Không nên nhằm khoảng đầu tháng 3 là lúc họ bận mà nên đến vào lúc khác họ rảnh sẽ chỉ mình tỉ mỉ hơn.
    → Mất khoảng 30 phút.
    ④ Nói thêm
    Có thể xin hoàn thuế trong vòng 5 năm trở lại (nếu nộp đơn trong năm 2016 thì có thể xin hoàn thuế từ 2011 dến 2016 luôn).
    III. Hoàn thuế
    Sau khi nôp đơn tầm 2 tháng thì họ mới gửi tiền vào tài khoản cho mình.
  2. Lưu ý 

Thu nhập trong 1 năm nếu dưới 103 man thì ko có vấn đề gì cần chú ý. Trên 103 man mà đang sống cùng người thân, bố, mẹ, chồng, vợ, anh, em… là salaryman (visa đi làm) thì cần bàn trước với người thân của mình.
Vì sao vậy? Ví dụ người thân bạn làm salaryman, khi tính thuế thu nhập, nếu trong nhà có người phụ thuộc, không có thu nhập(扶養家族)thì sẽ được giảm thuế. Cái này gọi là 扶養控除. Nếu baito quá 103 man 1 năm thì bạn ko còn được coi là “phụ thuộc” nữa, và vì thế tiền thuế mà người thân bạn phải trả sẽ tăng lên.

◆ Kết luận

①Visa sinh viên, lương baito dưới 103 man
Thuế thu nhập của bản thân →0yen!
Giảm thuế thu nhập của bố → được giảm !
② Visa sinh viên, lương baito từ 103 ~ 130 man
Thuế thu nhập của bản thân →0yen!
Giảm thuế thu nhập của bố → Không được giảm !(bị tăng thuế)
③ Visa sinh viên, lương baito trên 130 man
Thuế thu nhập của bản thân → phải nộp thuế cho phần vượt quá 130 man!
Giảm thuế thu nhập của bố → Không được giảm !(bị tăng thuế)
Chú ý:
※103 man là tổng của lượng miễn giảm thuế thu nhập tối thiểu 65 man với lượng miễn giảm cơ bản 38 man.
http://www.nta.go.jp/taxanswer/shotoku/1180.htm
※130 man là số 103 man ở trên cộng với miễn giảm thuế cho lao động sinh viên 27 man.
http://www.nta.go.jp/taxanswer/shotoku/1175.htm
※ Trên 130 man thì phải đóng thuế cho phần vượt quá đó. Ví dụ thu nhập 1 năm là 140 man thì trong đó 130 man là miễn thuế, dư 10 man thì phải đóng thuế cho 10 man đó.
Tới đây thì coi như đã thuyết minh xong cho các bạn về việc xin hoàn thuế. Tính sơ sơ, nếu 1 tháng bạn làm baito được khoảng 5 man thì khi xin hoàn thuế chắc cũng phải được hoàn lại 5~6 man. Khoản này hãy dùng vào việc có ý nghĩa nhé.

◆ Tìm hiểu thêm về thuế
Làm nhiều thì sẽ quen, không còn ngại điền hồ sơ, làm thủ tục các kiểu nữa. Các việc liên quan đến thuế thì khó hình dung, khó hiểu, đây là thực trạng chung.

Dưới đây là link 1 sách nhập môn rất hay về luật thuế của Nhật, khuyến khích các bạn/anh chị đọc được tiếng Nhật tham khảo ạ.

フリーランスを代表して 申告と節税について教わってきました。

Ngoài ra thì xin tham khảo các sách hướng dẫn điền đơn từ. Cũng chỉ cần 1 cuốn là đủ. Xem link này.

◆Một số link có thể có ích
Kiến thức về bồi hoàn thuế cho baito, part time
http://www1.interq.or.jp/nisiura/file1.html
Cách xin hoàn thuế
http://allabout.co.jp/finance/gc/14849/
Phiếu nguồn chưng thu (đã nói ở trên) 源泉徴収票?
http://allabout.co.jp/career/clerk/closeup/CU20011225A/
Học sinh sinh viên và thuế (baito)
http://daigakusei.daa.jp/daigakusei/gakuseitax.html
Học sinh sinh viên và thuế (chứng khoán, tiền tệ, thu nhập từ quảng cáo trên website)
http://daigakusei.daa.jp/daigakusei/gakuseitax2.html
Không biết thì thiệt, mẹo nhỏ về kinh tế gia đình
http://www.money-lab.jp/kouza/kakei/
Tổng cục thuế quốc gia NB (ở đây liệt kê tất cả các luật về thuế, cơ mà rất khó hiểu nên đọc cũng ko có ích lắm ạ)
http://www.nta.go.jp/taxanswer/shotoku/shotoku.htm

Bài này dịch từ 1 bài tiếng Nhật, viết vào năm 2009. Trong bài có thể có một vài chỗ còn thiếu sót nhưng về những cái cực kì cơ bản thì bạn có thể yên tâm. Thêm nữa, hàng năm thì các quy định có thể có thay đổi chút ít (những cái cơ bản trong bài này thì chắc là không đổi), nên các bạn hãy tự mình xác nhận trên trang chủ của tổng cục thuế quốc gia Nhật Bản (国税庁HPか税務署) rồi hãy chắc chắn làm.
Luật thuế, tùy theo tình hình kinh tế, môi trường, quốc tế mà có thể thay đổi.

 

 

経理専門学校の留学生を「翻訳・通訳」で雇用することは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年11月07日(水)

こんにちは。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

現在、弊社はSNSを使ってライブ配信をさせていただいております。

 

目的はベトナム人の求職者を集めるためにしていることなのですが、それと同時に少しでも日本社会でのルールや習慣、面接時に提出する履歴書の書き方などをリアルタイムで配信して少しでも就職活動に役立ててもらおうと考えています。

 

「日本の常識、世界の非常識」などと揶揄されることもあるかもしれませんが、やはり日本で生活をしていく以上、日本の最低限のルールは理解してもらわないといけないなと思っています。

 

とはいえ、日本人の新卒者が見ても役立つコンテンツになっていると思いますので、興味のある方はFBでTOHOWORKを検索していただきご覧いただければ幸いです。

 

 

 

 

 

さて、それでは今日のテーマです。

 

今日は専門学校生の「翻訳・通訳」について話していきたいと思います。

 

asdfghjtrs

 

雇用される側も仕事をする側も「翻訳・通訳」の仕事はかなり需要と供給があります。

 

そんな中でどんな人が「翻訳・通訳」者になれるのかなども併せてご紹介していきたいと思います。

 

 

 

 

大卒・短大卒に認められ、専門士には認められない「通訳・翻訳」に従事する「技術・人文知識・国際業務」

 

入管局が就労の在留資格を審査するとき、大卒・短大卒に比べ、専門学校卒は審査基準が厳しくなっています。

 

「通訳・翻訳」の仕事に就く場合は「技術・人文知識・国際業務」のうち、「国際業務」の基準で審査されます。

 

許可されるには、3年以上の業務の実務経験が必要です。

 

大学院・大学・短大を卒業した人が、通訳・翻訳、語学の指導に就く場合は、特例的に扱われ、3年以上の経験年数は不要です。

 

つまり短大卒以上の留学生は、実務経験がなくても卒業後すぐに「翻訳・通訳」の仕事に就くことができます。

 

他の許可基準に問題がなければ「技術・人文知識・国際業務」の在留資格が許可されます。

 

しかし、専門学校の専門士には、この取扱いがありません。

 

経理専門学校の卒業生は、会社で経理・会計の仕事に就くのでなければ、「技術・人文知識・国際業務」は許可されません。

 

 

thNY79FYCZ

 

 

 

 

 

専門学校で通訳・翻訳を専攻した専門学校生でなければ許可されない

 

専門士が通訳・翻訳の仕事に就くには、3年以上の実務経験があるか、または専門学校で通訳・翻訳を専攻していることが必要です。

 

経理専門学校や観光・ホテル学科などの商業実務分野、自動車整備や情報処理などの工業分野の専門学校の卒業生(専門士)が希望しても、通訳・翻訳の仕事をするための「技術・人文知識・国際業務」の在留資格は許可されません。

 

人事担当者なども、このことを知らない人が多いと思います。

 

外国人に対して通訳・翻訳の仕事を期待することも多いのですが、専門士の許可基準は大学生・短大生と同じではありません。

 

入社後の従事業務を検討するときは、このことを忘れないでください。

 

なお、4年制の専門学校を卒業し、「高度専門士」の卒業証明書のある外国人も原則、「専門士」と同様に取り扱われます。

 

asdfg

 

 

 

 

 

「技術・人文知識・国際業務」の審査の基準を理解する

 

経理専門学校を卒業した専門士が日本で就職するときは、会社で経理・会計の仕事に就く場合に「技術・人文知識・国際業務」が許可されます。

 

「人文知識」の基準で審査・判断されます。

 

留学生本人だけでなく、会社の事業の安定性、継続性なども審査の対象です。

 

 

th69Q0NK96

 

 

 

 

 

|まとめ

 

経理専門学校の留学生を「翻訳・通訳」で雇用することはできません。

経理専門学校を卒業した専門士は、経理・会計の仕事に就かなければ「技術・人文知識・国際業務」の在留資格が許可されません。

大卒・短大卒の留学生は学部・学科を問わず母国語と日本語の「翻訳・通訳」の仕事に就く場合は「技術・人文知識・国際業務」の可能性があります。

しかし専門士は、専門学校で翻訳・通訳を専攻していなければ、「通訳・翻訳」の業務に就くことはできません。

SO SÁNH CHƯƠNG TRÌNH EPA & THỰC TẬP SINH ĐIỀU DƯỠNG TẠI NHẬT BẢN

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年11月07日(水)

1970801 360800037424214 5776679051136557363 n

SO SÁNH CHƯƠNG TRÌNH EPA & THỰC TẬP SINH ĐIỀU DƯỠNG TẠI NHẬT BẢN 

Có nhiều bạn thường nhầm lẫn giữa Điều dưỡng viên của Chương trình EPA và Chương trình Thực tập sinh Điều dưỡng. Để các bạn hiểu hơn, Ad sẽ chỉ ra những điểm khác biệt cơ bản giữa hai chương trình:

1️⃣️ Chương trình EPA là gì?
Chương trình EPA (Economic Partnership Agreement) là chương trình được ký kết giữa 2 chính phủ Việt Nam và Nhật Bản nhằm đưa các ứng viên điều dưỡng và hộ lý sang Nhật Bản vừa làm và vừa học tập để thi đỗ chứng chỉ quốc gia của Nhật Bản về điều dưỡng. Chương trình được triển khai từ năm 2012. Những điểm cơ bản của chương trình này như sau:
▪️Đơn vị tuyển chọn, đào tạo và cử đi: Cục quản lý lao động ngoài nước - Bộ LĐTB&XH
▪️Yêu cầu năng lực và trình độ: Tốt nghiệp Cao đẳng Điều dưỡng (hộ lý). Có kinh nghiệm. Đạt N2 trở lên trước khi xuất cảnh. 
▪️Thi tuyển: Số lượng giới hạn. Thi tuyển 1 năm 1 lần và khoảng thời gian Tháng 9 - Tháng 11 hàng năm. 
▪️Thời gian làm việc: 4 năm 
▪️Sau khi trúng tuyển sẽ được học khoảng 12 tháng tại Việt Nam trước khi sang Nhật
▪️Được hỗ trợ chi phí học tập, sinh hoạt, chỗ ở trong toàn bộ chương trình

151705 DIEU DUONG PP

2️⃣️ Chương trình TTS Điều dưỡng là gì?
Đây là chương trình mà Nhật Bản tiếp nhận thực tập sinh Điều dưỡng Việt Nam với các nội dung nằm trong Bản ghi nhớ hợp tác về chế độ thực tập sinh kỹ năng (MOC) được 2 nước Việt Nam – Nhật Bản ký ngày 6/6/2017 và có hiệu lực thi hành vào ngày 1/11/2017. 
▪️Đơn vị được phép tuyển chọn, đào tạo và cử đi: Các Công ty XKLĐ được Bộ LĐTB&XH cấp phép. 
▪️Yêu cầu năng lực và trình độ: Tốt nghiệp THPT trở lên. Đạt N4 trước khi xuất cảnh. 
▪️Thi tuyển: Số lượng gần như không giới hạn. Thi tuyển hàng tháng. 
▪️Thời gian làm việc tối thiểu 3 năm, nếu thoả mãn 1 số điều kiện có thể kéo dài thời gian lên tối đa 5 năm. 
▪️Sau khi trúng tuyển sẽ học tại Việt Nam khoảng 4 - 5 tháng về tiếng Nhật và những kĩ năng cơ bản trong ngành hộ lý, điều dưỡng

3️⃣️ Kết luận
? Do những năm gần đây, lực lượng lao động trong ngành hộ lý, điều dưỡng tại Nhật Bản thiếu trầm trọng mà số lượng các bạn tham gia EPA lại bị hạn chế, vì vậy chính phủ Nhật Bản đã nới lỏng những yêu cầu tuyển chọn, bắt đầu thực hiện mở rộng chương trình Thực tập sinh kỹ năng cho lĩnh vực Hộ lý, Điều dưỡng từ 1/11/2017. Đây cũng là cơ hội tốt cho các bạn lao động Việt Nam có sang Nhật Bản làm việc trong lĩnh vực đầy tiềm năng này.

 

大学生と専門学校生の留学生で違うことは??

カテゴリ: コラム 公開日:2018年11月06日(火)

こんにちは。

 

外国人人材紹介会社

TOHOWORKの和田です。

 

ますます少子高齢化が進んでいるのを周りにいる年齢層を見ても感じてしまいます。

 

私が幼かった頃でさえ、4人で1人のお年寄りを見るような構図だったのですが、最近では2人で1人のお年寄りを見なければならない時代になっているそうですね。

 

そういった背景から政府は年金支給の先送りを検討しているようで70歳以降の年金受給だと10万円ほど上乗せされるとのニュースを見ました。

 

通常は65歳からの受取なので5年遅らせれば10万円多く受給できるそうです。

 

皆さんだったらどうされますか?

 

今現在、70歳からの受給を選んでいる人は1%ほどだそうであまりお得感を感じていないのかもしれませんね。

 

また、年々寿命が延びているとはいえ誰しもが自分は長生きできるとは考えていないのかもしれません。

 

そんな中、弊社にお問い合わせが多いのが介護施設や老人ホーム施設からの人材要請です。

 

ベトナムでは来年の春ぐらいから徐々に技能実習生の送出しが許可されるそうなので、かなりの数のベトナム人技能実習生が来日されるのではないかと見ています。

 

それに伴って、不法就労や不法滞在の外国人の取り締まり強化にも力を入れていかなければならないのが現状だと私自身感じています。

 

 

 

さて、今日のテーマに移りましょう。

 

今日は「大学生と専門学校生の違い」についてお話していきたいと思います。

 

thNKPXK0XQ

 

 

 

 

日本だと大学を卒業した「学士」であろうと専門学校を卒業した「専門士」であろうとそこまで大きな違いというものはないように感じるのですが、外国人が日本で就職をする上では大きな違いが出てきます。

 

今日はその辺りのことをご紹介していきます。

 

 

 

 

 

 

 

専門学校卒業の専門士は、出身学科・専攻によっては就労の在留資格が許可されない

 

外国人が専門士の卒業証書を持っていても、専門学校の学科・専攻によっては就労の在留資格が許可されません。

 

「技術・人文知識・国際業務」、「医療」などの就労の在留資格の可能性のある学科・専攻でなければ在留資格が許可されず、日本で仕事に就くことができません。

 

例えば、美容・メイクの専門学校を卒業してヘアメイクとして働くケースや保育・幼児教育系の専門学校を卒業して保育士として働くケースは、どちらも「該当する在留資格なし」とされ、日本で働くことができません。

 

 

 thPU1IJP5N

 

 

 

大学・短大の卒業生なら、学部・学科に関わらず「翻訳・通訳」、「語学の指導」の仕事が可能

 

「技術・人文知識・国際業務」は、中身が3つに分かれています。

 

「人文科学の分野の知識が必要な仕事」に就くときは、「人文知識」の基準で審査されます。

 

通訳・翻訳や語学の指導の仕事に就くときは「国際業務」の基準で審査されます。

 

外国人が日本で通訳・翻訳、語学の指導に従事するときは、3年以上の実務経験があれば、「技術・人文知識・国際業務」が許可されます。

 

特例的に大学・短大を卒業した人なら、3年の実務経験がなくても許可されます。

 

しかし、専門士には許可されません。

 

専門学校で通訳・翻訳を専攻していない専門学校の卒業生は、翻訳・通訳の仕事に就くための「技術・人文知識・国際業務」が許可されません。

 

会社経営者・人事責任者の多くが、大学と専門学校で取り扱いが違うことを知りません。

 

日本の雇用慣行では短大と同様に処遇しているのだから、専門学校を区別するのはおかしいと思っても、入管行政の取り扱いが変わらない限り、許可されません。

 

このことには注意が必要です。

 

なお、外国人が本国で4年制の大学を卒業後、日本の専門学校に入学したようなケースでは、専門士としてではなく、本国の大学卒の卒業証明書を入管局に提出して申請することがあります。

 

 

asdfghjtrs

 

 

 

 

【技術・人文知識・国際業務の審査基準の要旨】

◆活動内容

(技術)

理学、工学その他の自然科学分野に属する技術もしくは知識を必要とする業務

例)システムエンジニア、設計、技術開発、品質管理、他

(人文知識)

法律学、経済学、社会学、その他の人文科学の分野に属する知識を必要とする業務

例)企画、営業、財務、マーケティング、他

(国際業務)

外国の文化に基盤を有する思考または感受性を必要とする業務

例)通訳・翻訳、語学の指導、広報、海外取引業務、デザイン、他

 

 

 

 

 

 

 

専門学校の留学生は、学校の専攻と就職先の業務内容の関連性が、より厳密に審査される

 

大学生に比べて専門学校生は、学校の専攻と従事業務の関連性がより厳密に審査されます。

 

専門学校の専攻と就職先の業務内容に関連性がなければ、在留資格は許可されません。

 

このことは入社した後も同様です。

 

入管局に申請した業務と異なる仕事をすることは不法就労になる場合があります。

 

従事できる業務の幅が狭いと感じることがあるかもしれません。

 

専門士の従事業務を検討するときは、入管法の考え方を十分に確認することが必要です。

 

 

 yjimage1

 

 

 

 

 

まとめ

 

専門学校卒業の専門士は「技術・人文知識・国際業務」等の可能性のある学科・専攻でなければ就労の在留資格は許可されません。

また、大学・短大の卒業生なら出身学部・専攻に関わらず「翻訳・通訳」の業務に就くことが可能ですが、専門士は学校で翻訳・通訳の勉強をした人でなければ、翻訳・通訳に就くための「技術・人文知識・国際業務」の在留資格は許可されません。

GIỚI THIỆU WEB PHÂN TÍCH BẢN THÂN MIỄN PHÍ

カテゴリ: Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年11月06日(火)

Giới thiệu trang web phân tích bản thân miễn phí

Chào cả nhà, mọi người còn nhớ mình từng nói việc 自己分析 (tự phân tích bản thân) trước khi xin việc để tìm ra được điểm mạnh, điểm yếu và các nét tính cách của bản thân trước khi chính thức đi xin việc là cực kì quan trọng không?

 

自己分析 tốt sẽ giúp chúng ta biết được mình thật sự muốn làm công việc gì- phù hợp với công việc gì để định hướng cho đúng, và còn giúp bọn mình có cơ sở để viết phần 自己PR (PR bản thân) và 志望動機 (lý do xin việc) một cách có căn cứ hơn.

Bài liên quan: Video hướng dẫn cách 自己分析

Link trang web giúp 自己分析:  goo.gl/a5dWbO

Tuy nhiên, ngoài cách trên, chúng ta còn có thể sử dụng một cách khác nhanh hơn – tiện hơn nhưng lại cho về những kết quả chuẩn xác vô cùng, đó chính là sử dụng các phần mềm test 適職診断 miễn phí được cung cấp bởi các công ty tuyển dụng của Nhật.

Chỉ mất khoảng 2 phút để đăng ký thông tin thành viên, 10 phút để làm 1 bài test khoảng 90 câu hỏi ngắn là chúng ta sẽ nhận được 1 bảng kết quả khá chi tiết về type tính cách của mình, về điểm mạnh, điểm yếu của bản thân, những công việc phù hợp và không thích hợp với tính cách của mình.

Nhất là các thông tin đó đều được viết bằng tiếng Nhật nên bọn mình có thể tận dụng luôn để viết vào phần 自己PR đó.

Mình vừa làm thử và thấy kết quả cực kì là chính xác với tính cách và các công việc mình từng làm luôn!

Bước 1: Trả lời câu hỏi

  • Có tất cả 90 câu hỏi
  • Sẽ có những câu hỏi có nội dung tương tự được lặp lại nhiều lần nhằm xác định được tính chính xác và thống nhất trong đáp án của các bạn để đưa ra kết quả phù hợp nhất.

14937401_630233067159748_4544054101563749071_n.png

Bước 2: Kết quả phân tích bạn thuộc kiểu người nào

  • Sau khi trả lời hết các câu hỏi phía trên, máy sẽ tự động đưa ra kết luận bạn thuộc kiểu người nào trong 9 kiểu người được đưa ra.
  • Các đặc trưng, từ khóa dùng để miêu tả bạn cũng sẽ được hiện ra. Ví dụ: có tinh thần dám thử thách, nhanh nhẹn, năng động.

14937273_630233100493078_9205613800710735285_n.png

Người làm test được chia thành 9 kiểu người như sau:

Kiểu 1 Kiểu 2 Kiểu 3
Người theo chủ nghĩa lý tưởng, là người nghiêm túc Người theo chủ nghĩa chú trọng các mối quan hệ, thích quan tâm, chăm sóc người khác Người theo chủ nghĩa thành công, ghét sự thất bại
Kiểu 4 Kiểu 5 Kiểu 6
Người theo chủ nghĩa cá nhân, có tính sáng tạo Người theo chủ nghĩa lý luận, là người bình tĩnh, lạnh lùng Người theo chủ nghĩa cống hiến, chăm chỉ
Kiểu 7 Kiểu 8 Kiểu 9
Người theo chủ nghĩa lạc quan, có nhiều ý tưởng Người theo chủ nghĩa độc lập, mạnh mẽ Người theo chủ nghĩa hòa bình, thích yên tĩnh

14908343_630233083826413_1221806361838807745_n.png

Bước 3: Kiểm tra kết quả cụ thể

  • Các bạn sẽ nhận đươc kết quả phân tích cụ thể về từng đăc điểm của mình như điểm mạnh, điểm yếu.
  • Kết quả phân tích cụ thể này sẽ trở thành “nguyên liệu” để bạn viết phần PR bản thân (自己PR) tốt, cũng như giúp bạn trong việc lựa chọn công việc, định hướng cho tương lai.

14925730_630233147159740_4930222945330422971_n.png

Nguồn: Tomonivj.jp

Copyright©株式会社TOHOWORKAll Rights Reserved. login