メニュー

新着情報

上司・同僚とのありがちなトラブル

カテゴリ: コラム 公開日:2019年09月06日(金)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

 

 

 ケース1

 母国語なら伝えられるのに・・・

日本語がうまく伝えられず、誤解を招いてしまう

ケース2 

「どうしたらいいと思う?」と聞き返されて混乱

質問の意図がわからず、同じことを繰り返す 

 ケース3

上司・同僚と仲良くなるのってそんなに大切なんですか?

積極的にコミュニケーションをとろうとしない 

 ケース4

上司との会議日程を同僚と相談し、勝手に変更

相談する順番を間違えてすれ違いが起きる 

 

 

 

「察してほしい」は通じない

 

企業内では、外国人材がいても社内公用語は日本語にしている企業がほとんどです。

母国語の使えない状況では、自分の気持ちやその場の状況の適切な説明は、特に在日期間が短い人材には難しいものです。

そのため、日本語の表現による誤解が頻繁に起こります。

また、日本人特有の「察する文化」に慣れず、意図のはっきりしない質問は理解できません。

なぜ怒られているかわからないこともあり、その結果、同じミスを繰り返してしまいます。

職場でコミュニケーションがうまくとれないと、心を閉ざしてしまい「与えられた仕事だけをやる」といったスタンスになってしまうと、コミュニケーションも悪循環に陥ります。

 

thPU1IJP5N 

 

 

 

 

傾向と対策

 

外国人材にとって日本語力は最大の壁です。

日本人の上司や同僚の言っていることが理解できないという問題もありますが、自分たちの言いたいことが伝わらないという大きな問題もあります。

何かミスをした時にも、「なぜそうなったか」の状況の説明ができなかったり、説明すること自体が言い訳に聞こえてしまうと考え、言わずに飲み込んでしまったりすることも。

特に初期の段階で、丁寧なコミュニケーションが求められます。

また、指示や指導をするときには、「なぜそれをするのか」「なぜそれはダメなのか」など、理由を明確にするのが基本です。

何か質問されたときに、外国人部下の気づきを促そうと「どうしたらいいと思う?」と逆に質問すると、「質問しているのはこっちなのになぜ質問されるの?」と混乱してしまうこともあるので、この場合も理由を伝える必要があります。

職場でのコミュニケーションについては、初期教育の時点で「コミュニケーションも仕事のひとつ」という意識づけをしておきます。

自分から話しかけたりスタッフの名前を覚えたり、「教えてもらいやすい人材になること」が、自分自身の成長につながると心から理解できれば、素直に動ける人材がほとんどです。

その他にも、「始業10分前には職場につくように」「掃除なども率先して行う」など、当たり前と思われることでも、初期教育で共通認識にしておくと、未然にトラブルを防げます。

 

thATG38ZEI

 

THÔNG BÁO CỦA ĐẠI SƯ QUÁN VIỆT NAM TẠI NHẬT VỀ DU HỌC SINH.

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2019年02月14日(木)

 

dai su quan【日本への留学を希望する皆さんへ】63市・地方省の教育訓練局へ注意喚起を行いました
(Gửi đến những người có nguyện vọng du học Nhật Bản) Đại sứ quán Nhật Bản đã gửi thông tin cảnh báo tới Sở Giáo dục và Đào tạo của 63 tỉnh/thành phố của Việt Nam
※日本語は、ベトナム語の後にあります。

  1. Ngày 23 tháng 1 vừa qua, Đại sứ quán Nhật Bản đã gửi thông tin cảnh báo có nội dung như sau tới cơ quan quản lý các công ty tư vấn du học và các trường trung học phổ thông là Sở Giáo dục và Đào tạo của 63 tỉnh/thành phố trên toàn lãnh thổ Việt Nam.

(1) Quản lý chặt chẽ các công ty tư vấn du học.
(2) Gửi cảnh báo tới hiệu trưởng của tất cả các trường trung học phổ thông trên toàn tỉnh/thành phố để tránh việc học sinh bị các công ty tư vấn du học thiếu đạo đức lừa gạt.
(3) Thông tin cho học sinh về website và facebook của Đại sứ quán Nhật Bản và Văn phòng JASSO Việt Nam để có thể cập nhật các thông tin về học bổng và lưu ý về các công ty tư vấn du học thiếu đạo đức.v.v…


  1. Đại sứ quán Nhật Bản cho rằng, việc cảnh báo rộng rãi tới các bạn trẻ Việt Nam là một việc làm quan trọng để họ không bị các công ty tư vấn du học thiếu đạo đức lừa gạt dẫn đến phải gánh chịu những khoản nợ lớn. Do đó, Đại sứ quán Nhật Bản đã đề nghị Bộ Giáo dục và Đào tạo, Sở Giáo dục và Đào tạo của các địa phương hợp tác và nỗ lực trong việc phổ biến thông tin cảnh báo cũng như tổ chức hội thảo tại các địa phương.


■Tổ chức Hội thảo cung cấp thông tin chính xác về thực tập kỹ năng và du học (Ngày 22 tháng 1 năm 2019)
https://www.vn.emb-japan.go.jp/…/ginojisshuryugakuatarashii…

■Tổ chức các buổi “Giới thiệu và hướng dẫn về du học Nhật Bản” (Tháng 8 ~ tháng 11 năm 2018)
https://www.vn.emb-japan.go.jp/…/Nihonryugakusetsumeikai.ht…

  1. Hãy cẩn thận với những lời dụ dỗ dưới đây vì đó đều là những nội dung sai lệch!

“Vừa học vừa làm thêm 1 tháng cũng kiếm được trên 300 nghìn Yên (khoảng 60 triệu đồng)”.
“Mức lương được nhận 1 giờ là 3000 yên (khoảng 600 nghìn đồng)”.
“Trong thời gian du học, thu nhập từ việc làm thêm không những có thể chi trả toàn bộ chi phí học tập và sinh hoạt mà còn có thể gửi về gia đình”.
“Ban đầu, chi trả trên 1 triệu yên (khoảng 200 triệu đồng) và nhập học tại một trường tiếng Nhật, thì sau khi tốt nghiệp sẽ dễ dàng có được tư cách vào học đại học của Nhật Bản và nhận được cả học bổng”.

Xin đừng tin vào những lời dụ dỗ này vì bạn sẽ phải chịu những khoản nợ lớn!
Để du học Nhật Bản, việc cùng phụ huynh và giáo viên tra cứu thông tin về các cơ sở giáo dục của Nhật Bản và xây dựng kế hoạch du học tận dụng hiệu quả học bổng là rất quan trọng. Các bạn hãy khai thác hiệu quả các nguồn thông tin dưới đây:

■Trang web của Đại sứ quán Nhật Bản (Thông tin du học Nhật Bản)
https://www.vn.emb-japan.go.jp/itp…/20160921_JP_Ryugaku.html
■Facebook của Đại sứ quán Nhật Bản
https://www.facebook.com/embassyofjapaninvietnam/
■Văn phòng JASSO Việt Nam
https://www.jasso.org.vn/
■Facebook của Văn phòng JASSO Việt Nam
https://www.facebook.com/JASSO.Vietnam/
■ Tài liệu hướng dẫn về du học Nhật Bản「Student Guide to Japan」(Bản tiếng Việt) do Tổ chức hỗ trợ học sinh, sinh viên Nhật Bản (JASSO) ấn hành
https://www.jasso.go.jp/vi/study_j/sgtj.html

【以下、日本語】 
1. 1月23日、日本国大使館は、留学斡旋業者及び高校を管理する、ベトナム全土63市・地方省の教育訓練局宛てに、以下の注意喚起を行いました。
(1)留学斡旋業者を適正に管理すること。
(2)学生たちが悪質な留学斡旋業者にだまされないよう、市内・省内の全高校長へ注意喚起を行うこと。
(3)学生たちに対し、悪質な留学斡旋業者に関する注意や奨学金情報等を得ることができるため、大使館及びJASSOベトナム事務所のウェブサイト及びフェイスブックを周知すること。

2. 日本国大使館は、若者が悪質な留学斡旋業者にだまされて、多額の借金を背負うことがないよう、ベトナム全土の若者への注意喚起が重要と考えています。そのため、教育訓練省及び各地の教育訓練局に協力を依頼し、今般の注意喚起や、各地でのセミナー開催等の情報発信に力を入れています。
■技能実習・留学正しい情報発信セミナーの開催(2019年1月22日開催)
https://www.vn.emb-japan.go.jp/…/ginojisshuryugakuatarashii…
■日本留学説明会を実施しました(2018年8月~11月)
https://www.vn.emb-japan.go.jp/…/Nihonryugakusetsumeikai.ht…

3. 以下の甘言はすべて虚偽の内容です。注意しましょう。
「勉強しながらでも、アルバイトで1ヶ月30万円(6千万ドン)以上稼げる。」
「1時間に3000円(20万ドン)の時給がもらえる。」
「留学中は、アルバイトで得た給与で、学費と生活をカバーでき、国に仕送りができる。」「まずは100万円(2億ドン)以上を支払って日本語学校に入学すれば、卒業後は簡単に日本の大学入学資格を得て奨学金ももらえる」

このような甘い誘いに乗らないでください、高額の借金を背負うことになります。
日本に留学するためには,保護者や学校の先生とともに,日本の教育機関を調べて,奨学金を利用した留学計画を立てることがとても重要です。以下の情報を活用してください。

■日本国大使館ウェブサイト(日本留学情報)
https://www.vn.emb-japan.go.jp/itp…/20160921_JP_Ryugaku.html
■日本国大使館フェイスブック
https://www.facebook.com/embassyofjapaninvietnam/
■JASSOベトナム事務所
https://www.jasso.org.vn/
■JASSOベトナム事務所フェイスブック
https://www.facebook.com/JASSO.Vietnam/
■ 日本学生支援機構(JASSO)が発行する「Student Guide to Japan」(越語)
https://www.jasso.go.jp/vi/study_j/sgtj.html

外国人材が離職しない職場をつくる

カテゴリ: コラム 公開日:2019年09月05日(木)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

 

 

外国人材が離職を考える3つの理由

 

外国人を受け入れる際の基本である、外国人材を職場になじみやすくするための「環境づくり」や日本社会で活躍できる人材に育成するための「人づくり」のノウハウは、どの業界・業種でも活用できるものです。

その上で、外国人材が離職せず、少しずつ経験を積み、会社に貢献してもらうことがゴールです。

そこで、外国人材の離職リスク管理を行う上での注意点をまとめておきます。

外国人材が離職をしたくなる理由は3つあります。

 

理由① 周囲の日本人社員とのコミュニケーション不足、差別を感じる

理由② 仕事に飽きる

理由③ やむを得ない母国の家族の事情

 

①は「日本人社員が外国人材との文化や考え方の違いを受け入れられない」「日本人独特の言葉が少ないコミュニケーション方法」が原因で、誤解を招くという事態が多く発生しています。

②は日本人と外国人の仕事観の違いから発生するものです。

③は日本人と外国人の家族観の違いが大きいことによるものから起こります。

日本人の場合、身内に不幸が起きた後に仕事を休むというのが一般的です。

しかし、外国人の場合は、身内の病気の段階から「付き添いたい、看病したいので帰国させて欲しい。だめなら退職する」と本気で考えています。

自社で外国人材を雇用している、これから外国人材の採用を考えている場合、同僚や直属の上司、採用担当者が本人をよく観察し、密なコミュニケーションをとって、上記①~③の状況を把握しておくことで、急な離職を防ぐことができるでしょう。

 

bfgs

 

5 ĐIỂM ĐẾN SIÊU LÃNG MẠN CHO NGÀY VALENTINE TẠI TOKYO

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2019年01月21日(月)

5 điểm đến siêu lãng mạn cho ngày Valentine tại Tokyo

Vào ngày Valentine, hẳn người yêu của bạn hẳn sẽ đang trông mong điều gì đó đặc biệt. Và  dưới đây là gợi ý về 5 địa điểm để bắt đầu hoặc làm điểm nhấn cho buổi tối lãng mạn của bạn.

Ngoại viên thần cung Minh Trị – Meiji Jingu Gaien

Image result for meiji jingu gaien Valentine

Nếu định hướng bằng tuyến tàu Yamanote, khu vườn rộng lớn này nằm phía bên phải của trung tâm Tokyo. Khu vườn Meiji Jingu Gaien không được khách lui tới nhiều như những địa điểm tương tự nổi tiếng khác như: Công viên Yoyogi ở phía Tây, công viên Shinjuku ở ngay phía Bắc, và Hoàng Cung ở xa xa phía Đông.

Khu vườn này nổi danh với hàng cây rẻ quạt dài dẫn lối vào. Những lối đi ở đây thường rẽ ra theo nhiều hướng khác nhau, tạo thành một địa điểm lý tưởng để lạc bước vào. Và sau chuyến tản bộ dài, bạn và người yêu có thể tận hưởng bữa tối ấm cúng tại một trong rất nhiều nhà hàng nơi đây.

Di chuyển:  https://goo.gl/maps/vSALX1fDS9q (Ga Gaien-mae hoặc Aoyama-itchome)

Tokyo Dome City

Image result for tokyo dome city valentine

Nằm gần ga Suidobashi tuyến Chuo, công viên vui chơi nội đô này là sân nhà của đội bóng chày Yomuiri Giants và là nơi biểu diễn của rất nhiều nghệ sĩ lớn trên khắp thế giới đã từng đến. Kể cả nếu bạn không tới để xem ca nhạc hay bóng chày, vẫn còn nhiều điều thú vị khác chờ bạn ở đây.

Những trò chơi, những gian hàng, và cả tá những nhà hàng ăn uống với ẩm thực từ nhiều quốc gia. Muốn tận hưởng một đêm-đầy-sao giữa thành phố lớn? Đài Thiên văn TenQ sẵn sàng phục vụ bạn. Tokyo Dome có thể khơi gợi những phần trẻ con từ chính bạn hay người yêu bạn.

Di chuyển: Xuống ga Suidobashi bằng ga JR tuyến Chuo hoặc bằng tàu điện ngầm tuyến Mita sẽ đưa thẳng bạn tới lối vào. Còn ga Kurakuen sẽ dẫn tới cửa sau của nơi này. Bạn có thể tìm hiểu thêm tại website: https://www.tokyo-dome.co.jp/e/access/

Daikanyama

Image result for daikanyama date

Một khu mới nổi tách xa khỏi sự ầm ào xô bồ của Shibuya, Daikanyama là nơi hẹn hò được giới trẻ khá ưa thích. Hơi đắt đỏ một chút nếu so sánh với những điểm còn lại của danh sách này, nhưng theo đánh giá thì trải nghiệm bữa ăn ở đây hoàn toàn xứng đáng với số tiền ấy. Có những nhà hàng kiểu Ý như Ristorante Aso, và cả 1 tiệm ăn kiểu Tây Ban Nha trên cao là Hacienda del Cielo.

Di chuyển: từ ga Tokyo hãy bắt tàu tuyến Tokyu Toyoko, chỉ cách 1 ga thôi.

Sông Meguro

naka-meguro

Chỉ một bước nhảy là bạn đã có thể đi từ Daikanyama tới sông Meguro rồi. Khu này có đầy những hàng quán cửa hàng cửa hiệu nhỏ xinh. Nếu bạn đã tìm được chỗ ngồi ăn uống thoải mái rồi thì sau đó có thể đi bộ dọc theo bờ sông để đốt cháy phần carb bạn vừa nạp. Đoạn đường dài những cây hoa anh đào được xen kẽ bởi những cửa hàng nho nhỏ biến nơi đây thành một địa điểm thi vị hơn chỉ là một con phố ăn uống.

Di chuyển: chỉ cách 2 ga từ ga Tokyo, tuyến Tokyu Toyoko.

Tháp Tokyo hoặc Tháp Sky Tree

Khung cảnh nhìn Tokyo từ trên cao luôn huy hoàng , càng đặc biệt hơn khi bạn có thể nhìn xuống từ độ cao cả vài trăm mét. Dù cả hai nơi này đều là những địa điểm mang tính du lịch tại Tokyo, thế nhưng xung quanh những khu này vẫn có cả tỉ thứ hay ho để làm, đặc biệt quanh khu Sky Tree.

Image result for Tokyo tower city light fantasia

Tháp Tokyo nhỏ hơn Tháp Sky Tree, nhưng nhiều người nói rằng cảnh nhìn từ đây thì đẹp hơn vì nó gần trung tâm Tokyo hơn. Có nhiều cửa hiệu và hàng quán tại tầng trệt của tháp, và 1 phòng nhạc jazz trên đỉnh. Chỉ cách công viên Shiba có 1 đoạn ngắn và có thể thấy được ngôi chùa Zojo-ji nổi tiếng.

Mặc dù Sky Tree không nằm gần trung tâm Tokyo, nhưng tòa thá này vẫn tạo nên tên tuổi của mình bởi kích cỡ và chiều cao của nó. Tòa tháp này lớn tới nỗi có riêng cho mình một nhà ga. Kể cả 2 bạn quyết định không lên trên đỉnh tháp ngắm cảnh, vẫn có đủ thứ hay ho để làm ở khu lận cận, chưa kể tới Asakusa chỉ cách đây 1 ga tàu, bạn có thể sáng tạo đủ thứ cho ngày đặc biệt này.

7273669184_a23ddfeebe_b

Di chuyển:

Sky Tree: từ ga Ueno bắt tàu điện ngầm tuyến Ginza rồi đổi sang tuyến Tobu SkyTree dưngf tại ga Asakusa, mất khoảng 14’.

Tháp Tokyo: Từ ga Tokyo có thể đi tuyến JR Yamanote hoặc Keihin-Tohoku tới Hamamatsucho. Từ đây bạn có thể thấy rõ tòa tháp rồi. Đi bộ tầm 15’ là tới. Hoặc nếu bạn không muốn đi bộ xa thế, bạn có thể đổi sang tuyến Oedo (ra khỏi ga Hamatsucho và vào ga Daimon) và xuống tàu tại ga Akabanebashi.

Đây là những gợi ý về những địa điểm hẹn hò, nhưng thực ra danh sách có thể kéo dài vô tận bởi mỗi góc của Tokyo lại ẩn chứa những nét cuốn hút riêng và đều đáng để khám phá. Chúc các bạn một ngày lễ Tình nhân Valentine vui vẻ và nhận được socola tình yêu chứ không chỉ socola tình bạn nhé 

Theo Gaijinpot

外国人受け入れの基本③

カテゴリ: コラム 公開日:2019年09月04日(水)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

 

 

 

日本企業のキャリア観を明確に伝える

 

「あなたは3年後にわが社でどうなっていたいですか?」。

新卒の外国人学生と日本人学生を面接し、こんな質問をすると、その答えに大きな違いが見られます。

日本人学生の場合、「まずは先輩の仕事ぶりをよく観察し、貴社で求められる能力を身につけ、基本的な業務がひとりでできるようになりたいです」のような答えを多く見受けます。

一方、外国人学生の場合は「管理職になりたいです!」と自信満々に答え、謙虚な回答をする日本人学生と比較して、「なんだか自分にすごく自信がありそうだな」と人事担当者が思わず眉をひそめてしまうシーンも多く発生しています。

日本人の仕事はプロセス主義、仕事を進める方法にこだわる傾向があります。

とにかく慎重にミスなく仕事を進めることが求められるので、「一人前になった」と認められ、自身を持って取り組めるのに3年くらいの期間が必要となってきます。

外国人は結果主義で、仕事のやり方より結果を重視します。

新入社員でも「基本的な業務を完璧にこなす」ことより「管理職になりたい」のです。

仕事を始めて3か月くらい経過して、「思ったよりうまく結果が出せない」「なかなか上司に認めてもらえない」「頑張っているのに給料が上がらない」と感じると、「この仕事は自分には向いていない」という性急な判断をしがちです。

そんなときは、「あなたの頑張りをいつも見ていますよ」「具体的にあなたのこういうところが素晴らしい」といったねぎらいの言葉をこまめにかけることで、外国人材の「やる気スイッチ」を押すことができます。

「仕事を習得する」という言葉の概念がそもそも日本人と外国人は異なります。

そうならないためにも「何をどこまでやれば評価してもらえるのか」「どういう仕事の進め方が社内で評価されるのか」といった明確な評価基準やそれに必要な期間を、外国人材には細かく伝える必要があります。

「黙って俺についてこい」は全く通用しないということを覚えておいてください。

 

hjuygfr 

 

 

 

 

活躍している先輩外国人材の姿を見せる

 

外国人は国籍を問わず、仕事ができる先輩のことをとても尊敬します。

それが日本人ではなく、自分と同じ外国出身の社員であると、より一層尊敬の念を抱きます。

自分と同じように母国を離れ、母国語ではない日本語を習得して日本文化の中に溶け込んで活躍している先輩の姿を自分と重ね合わせ「自分もいつかあの人のようになりたい」と憧れるのです。

反対に社内で活躍し、管理職に就いているのがすべて日本人だと「この会社では自分の居場所はない」と感じてしまいます。

外国人材を定着させるためには外国人材全員を横並びで扱うのではなく、まずはちょっとした役割を与えましょう。

たとえば、新人の教育係や現場のサブリーダーなどの任務を任せ外国人材同士の上下の接点を持たせます。

先輩外国人材がどんな苦労をして、どうやって成功したかを自ら語ってもらうと、日本人の上司が下手な管理をするより大きな効果が期待できます。

それが難しい場合は、業績や売上に貢献し、入社時から大きく成長した外国人材を社内の全体会議などで紹介するのも良い方法です。

本人のモチベーションを上げるとともに「こんなカッコいい先輩が社内にいるんだ!」と新人外国人材のモチベーションも上げることができます。

「わが社ではこういう人が活躍している」「こういう人が評価される」といった具体的な人物像を明確に伝えると、驚くほど忠実にそういう人になろうと努力するのも外国人材の特徴です。

最初は社内に特別なポジションをつくる必要はありません。

今、日本人がすべて担当している業務を思い切って少しずつ任せてみてください。

トラブルが発生したら、今までにもお伝えした基本を思い出し、落ち着いて対応すれば、「なんだ、そんなに難しいことではなかったな」と思えるはずです。

実はちょっとした工夫や外国人材に寄り添う気持ちが会社成長のカギを握っているのです。

 

ajighaih

 

TỔNG HỢP NHỮNG NGÀY NGHỈ VÀ LỄ HỘI TRONG NĂM CỦA NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2019年01月21日(月)

[Tổng hợp] Những ngày nghỉ và lễ hội trong năm của Nhật Bản

 

Tổng hợp lễ hội tại nhật bản

    Chắc hẳn những ai đã và đang sống tại Nhật cũng thấy nước Nhật họ thật là lắm ngày nghỉ, lễ hội ^^! Đặc biết đối với học sinh sinh viên còn có thêm các kỳ nghỉ dài ngày (nghỉ Xuân, nghỉ Hè, nghỉ Đông..). Đây là cơ hội không thể tốt hơn để các Du học sinh khám phá văn hóa và nét đẹp xử sở hoa anh đào, hay tận dụng ngày lễ để làm thêm, bởi các kỳ nghỉ lớn DHS được phép làm thêm đến 40 giờ/tuần.

lễ hội nhật bản

Ngày nghỉ lễ tiếng Nhật là 祝日-Shukujitsu
Hay còn được chúng ta gọi với cái tên thuần Việt là ngày “đỏ”,bởi vì những ngày nghỉ lễ đó trên lịch được in với màu mực đỏ giống với ngày Chủ Nhật.
Trong 1 năm thì tổng cộng có 16 ngày lễ được quy định bởi pháp luật Nhật Bản. Nếu như ngày lễ đó rơi vào ngày Chủ Nhật thì ngày thứ Hai kế tiếp sẽ là ngày được nghỉ bù.

du học nhật bản với jellyfish Hải Phòng
 

Hôm nay các bạn hãy cùng Ad điểm lại những ngày nghỉ lễ tại Nhật trong 1 năm nhé

  1. 1. Ngày mồng 1 Tếtー元日: Mồng 1 tháng 1. Có khá nhiều công ty nghỉ từ ngày 30 tết tới ngày mồng 4 tháng 1.
  2. 2. Ngày lễ thành nhânー成人の日: Trước đây là ngày 15 tháng 1 nhưng hiện nay được chuyển thành ngày Chủ Nhật thứ 2 của tháng 1. Đây là ngày lễ dành riêng cho các thanh niên tròn 20 tuổi.
  3. 3.Ngày Quốc khánhー建国記念の日: Ngày 11 tháng 2. Theo như cuốn “Nhật Bản thư kỷ” thì đây là ngày Thiên hoàng đầu tiên của Nhật đăng quang, được tính sang dương lịch.
  4. 4.Ngày Xuân phânー春分の日: Khoảng 20,21 tháng 3. Đây được coi là ngày lễ dành để ca tụng thiên nhiên và sinh vật sống.
    5.Ngày Chiêu Hòaー昭和の日: Ngày 29 tháng 4. Đây là ngày sinh nhật của hoàng đế Chiêu Hoà. Sau khi ông ta mất thì người ta lấy ngày này làm ngày lễ giữ gìn màu xanh của cây cỏ.Và hiện nay thì đổi thành ngày Chiêu Hòa
  5. 6.Ngày Hiến phápー憲法記念日: Mồng 3 tháng 5. Từ năm 1947 ngày này được lấy để kỷ niệm ngày hiến pháp Nhật được thiết lập.
  6. 7.Ngày xanhーみどりの日: Mồng 4 tháng 5. Đây thực ra không phải là ngày lễ đặc biệt gì cả, bởi vì ngày mồng 3 và mồng 5 là ngày nghỉ nên ngày này cũng được lấy làm ngày nghỉ.Và chuyển “ngày xanh” từ ngày 29 tháng 4 sang thành mồng 4 tháng 5.
  7. 8.Ngày thiếu nhiーこどもの日: Mồng 5 tháng 5 (khác với nước ta là ngày mồng 1 tháng 6). Đây là ngày lễ để cầu mong cho sức khỏe và hạnh phúc của trẻ em. Ngày này còn được gọi là ngày lễ “Đoan ngọ”, ngày lễ dành riêng cho trẻ em là con trai. Người ta thường treo cờ cá chép vào ngày này.
  8. 9.Ngày của biểnー海の日: Ngày 20 tháng 7. Ngày dành để cảm ơn những gì mà biển đã ban tặng.
  9. 10.Ngày của núi-山の日:Ngày 11 tháng 8.Ngày này trước đây không phải là ngày lễ,nhưng nhờ vào đề xuất của thượng nghị viện đã được phần lớn quốc hội đồng ý và đưa ra quyết định từ năm 2016 sẽ thêm 1 ngày nghỉ lễ này nữa
  10. 11.Ngày kính lãoー敬老の日: Ngày 15 tháng 9. Là ngày dành để tỏ lòng kính trọng đối với người già, được đặt ra từ năm 1966.
  11. 12.Ngày thu phânー秋分: Ngày 23 hoặc 24 tháng 9. Là ngày để tưởng nhớ về những người đã khuất và tỏ lòng thành kính với tổ tiên. Tương đương với ngày lễ xá tội vong nhân của nước ta. Chú ý rằng lịch trên là lịch dương nên nếu qui ra lịch âm thì trùng với ta.
  12. 13.Ngày thể dục thể thaoー体育の日: Ngày 10 tháng 10 (hiện nay chuyển thành ngày Chủ Nhật đầu tiên của tháng 10). Được thiết lập từ năm 1966 nhằm kỷ niệm cho Olympic Tokyo 1964, đây là ngày lễ nhằm khuyến khích phong trào luyện tập thể dục thể thao.
  13. 14.Ngày Văn hóaー文化の日: Mồng 3 tháng 11. Ngày lễ khuyến khích cho sự trấn hưng và phát triển của nền văn hóa truyền thống. Được thiết lập từ năm 1946 nhằm kỷ niệm ngày hiến pháp Nhật được chính thức công bố.
  14. 15.Ngày lễ cảm tạ người lao độngー勤労感謝の日: Ngày 23 tháng 11. Là ngày lễ nhằm đề cao giá trị của sức lao động và cảm tạ cho một vụ mùa bội thu. Ngày lễ này thường được gọi là ngày lễ “Niiname sai”, được tổ chức khi vụ mùa kết thúc, người dân dân hiến tặng những sản vật mới thu hoạch nhằm tỏ lòng kính trọng thánh thần. Ngày này tương đương với Thanks Giving của phương Tây.
  15. Ngày sinh nhật của Nhật hoàngー天皇誕生日: Ngày 23 tháng 12. Là ngày lễ nhân dịp sinh nhật của Nhật hoàng thời Bình Thành (平成) hiện nay. Nó sẽ tiếp tục tới chừng nào Nhật hoàng còn sống và trị vì đất nước.

外国人材受け入れによるメリット

カテゴリ: コラム 公開日:2019年09月03日(火)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

 

 

 

日本のブランドショップで外国人材がトップセールスに

 

外国人材の受け入れには手間がかかると思ったとしても、その苦労を上回るメリットが多々あります。

まず大きな点は、外国人のお客様に与える安心感です。

私たちは日本人が、海外旅行などに行ったとき、旅行先に日本語が話せるスタッフがいたら、とても安心するのではないでしょうか。

それと同じように、外国人観光客も日本に来て、母国語を話せるスタッフを見つけたら、必ず彼らを頼りにするのです。

特に中華圏では、SNSなどでの口コミの影響力が大きく、日本国内で母国籍のスタッフがいる店舗などを共有しているので、「〇〇店の〇〇さん」とピンポイントで来店する観光客が多いのです。

それほどまでに、母国語を話せるスタッフを求めており、そのスタッフがいるだけで、その国の観光客を店舗に呼び込める。

これは大きなメリットと言えます。

また、日本で働く外国人材は母国語だけでなく、日本語も操れますので、当然、日本のお客様対応も可能です。

あるブランドショップでは、日本人販売員よりも外国人販売員のほうが売上を上げているという実績もあります。

日本人にも外国人にも販売でき、さらに日本人が外国人のお客様に接客しているところの通訳もこなすという活躍ぶりなのです。

このように外国人材が活躍できるチャンスを、企業はつくり、広げていかなければなりません。

そのために重要なポイントは大きく2つあると考えています。

ひとつ目は、日本人社員のみより、外国人を雇用したほうが企業にとって「得」であるという認識を経営陣、社員共に持つこと

ふたつ目は、外国人が活躍できる職場環境をつくることです。

人口減少に歯止めがかからない日本では、多くの業界で、日本国内の日本人だけを相手にした事業だけで安定して収益を上げられる時代は終焉を迎えています。

インバウンド対応を求められる企業は、今後まだまだ増えるでしょう。

外国人材が会社に定着すれば、後々海外展開をしようと思ったときにも即時対応ができます。

中国に展開したいと思った時に、中国国籍の人材がいたら、企業としても躊躇せずに進出できる。

そんな土壌を早期に整えられた会社が、生き残っていくことは明らかです。

日本企業が扱う商品やサービスは、品質には定評がありますが、外国人の需要に合っているかどうかは別の話です。

日本人がいいと思うモノやサービスに、外国人は一切反応してくれない、ということも往々にしてあります。

その逆もしかりで、「なぜこんなことに?」と疑問に思うようなことに猛然と興味を持ったりもするのです。

その外国人の感覚を備え日本語もできる外国人材というのは、それだけで貴重な存在です。

そんな希少価値の高い人材をひとりでも抱えれば、ビジネスの可能性はぐんと広がります。

日本人にも外国人にも接客できるという意味で、彼らは日本で働く日本人よりも価値の高い存在と言えるかもしれません。

逆に言えば、日本人にしかできない価値をつくっていかなければ、今後日本人のほうが淘汰されてしまうのではないでしょうか。

日本に来てしばらくの間は、勝手が違う環境に戸惑い、こちらの手助けが必要なシーンは多いかもしれません。

しかし、それを温かく見守り、本人と本音で向き合い、そのキャリアステップを一緒に考えていく。

外国人がステップアップするための導線を引き、歩を進めるために必要な情報も提供する。

そうやって一つひとつ伝え、身につけさせる環境があれば、外国人材は強力な戦力になります。

それほどインパクト、そしてメリットのある外国人材の受け入れは、今後日本の社会全体で推進していくような流れができていきつつあります。

 

vfrtgb

 

 

XIN VISA DU LỊCH TRUNG QUỐC TỪ NHẬT BẢN (TỰ TÚC)

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2019年01月16日(水)

Xin visa du lịch Trung Quốc từ Nhật Bản (tự túc)

Bạn có từng nghĩ sẽ tự thưởng cho mình một chuyến du lịch đến đất nước vô cùng quen thuộc và gần gũi như Trung Quốc chưa? Nếu bạn đã từng có suy nghĩ đó nhưng lại gặp vấn đề về việc xin Visa đến Trung thì Bài viết này  sẽ giúp bạn cảm thấy dễ dàng hơn khi làm hồ sơ với bài viết này nhé!

hinh-217.jpg

Trước hết bạn cần biết rằng Visa du lịch Trung Quốc (L) có thời hạn lưu trú tối đa là 30 ngày. Thời hạn hiệu lực của Visa là 3 tháng kể từ ngày cấp. Bạn có thể lựa chọn thời gian xét duyệt hồ sơ xin Visa và lệ phí tùy theo nhu cầu và khả năng của bản thân.

Thông thường thì khi làm Visa tại Đại sứ quán bạn sẽ tốn khoảng ¥4.000 với thời gian xử lý hồ sơ là trong vòng 5 ngày. Bạn cũng có thể làm Visa thông qua các đại lý, tuy nhiên chi phí có thể lên cao tới khoảng ¥ 13.500 ~ ¥ 14.500.

Ngoài Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo, thì còn có các Lãnh sự quán tại Niigata, Saporo, Nagasaki, Fukuoka và Nagoya. Để đảm bảo, bạn nên gọi điện thoại đến nơi gần mình nhất để hỏi thêm thông tin.

Hoặc tham khảo thông tin qua: http://www.china-embassy.or.jp/jpn/sgjss/t62813.htm

Khi đã quyết định đến Trung và bắt đầu làm hồ sơ xét duyệt Visa du lịch thì bạn sẽ cần những giấy tờ như sau:

  • Hộ chiếu (còn ít nhất 2 trang trống ), có dấu Visa cư trú tại Nhật Bản.
  • Mẫu đơn xin Visa của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa:
  • 1 tấm ảnh màu:
  • Với kích cỡ 4.8cmx3.3cm hoặc 4.5cmx3.5cm trên nền trắng hoàn toàn và được chụp trong 6 tháng trở lại.
  • Khoảng cách từ mép trên của ảnh đến đỉnh đầu là 3 ~ 5mm, từ mép dưới đến cằm là 7mm trở lên. Chiều dài của mặt trong khoảng 2.8 ~ 3.3cm, còn chiều rộng là 1.5 ~ 2.2㎝.
  • Ảnh phải nhìn rõ mặt, mắt nhìn thẳng phía trước, môi khép kín, nhìn thấy được tai và lông mày.
  • Không mang trang sức, phụ kiện trên người như bông tai, dây chuyền, nón, khăn choàng,…

hinh-218.gif

  • Thẻ cư trú: gồm 2 bản copy.

hinh-219.jpg

hinh-220.jpg

  • Ngoài ra, bạn còn cần giấy xác nhận đặt vé máy bay khứ hồi hoặc vé điện tử cũng như xác nhận đặt phòng khách sạn. Trong trường hợp bạn sẽ ở tại nhà của bạn bè, người quen thì cần kèm theo thư mời của chủ nhà (có đầy đủ tên, quốc tịch và ngày tháng năm sinh của người nộp đơn; địa chỉ và số điện thoại của người mời; cùng thời gian lưu trú, địa điểm tham quan kèm theo chữ ký của người mời) và bản sao giấy chứng minh nhân dân của người mời trong hồ sơ.

Đó là những hồ sơ cần thiết nếu bạn có ý định xin visa du lịch Trung Quốc (tự túc) từ Nhật Bản. Bài viết vẫn còn nhiều điểm thiếu sót, nhưng chúng mình mong phần nào có thể giúp các bạn chuẩn bị tốt hơn cho chuyến du lịch của mình!

Chúc các bạn thành công!!

Nguồn tham khảo: https://atc.gr.jp/east_asia/china/fn/

外国人雇用における企業サポート

カテゴリ: コラム 公開日:2019年09月02日(月)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

 

 

「定期券って何ですか?」「どうすれば銀行口座をつくれますか?」

 

ビザ以外の手続きについては、社会保険の加入や賃金計算、交通費支給の手続きなど、日本人と外国人とでほぼ違いはありません。

現地採用の外国人材は、住居探しなどに困る場合があるので、会社がサポートに入ることを推奨します。

本社での研修後に地方配属になるなどの場合は、本社研修中は社宅などを会社側で手配し、配属後の住まい探しにも同行するといったフォローが必要です。

東京の場合、家賃を抑え、日本での生活に慣れる意味も含めて、シェアハウスを選ぶ外国人材も多数います。

勤務地によって、どの地域が通勤に便利なのか、家賃は手ごろなのか、などは会社側でもある程度把握しておきましょう。

また、出身国が同じ人が多数集まり、コミュニティ化している地域などもあるので、適宜リサーチすることが大切です。

入社時に会社がサポートする流れとしては、住居を探し、住民登録をする、銀行の口座を開設する、携帯電話の契約をするなどが一般的です。

住民登録の方法も、母国とは勝手が違いますので、右も左もわかりません。

書類の書き方や役所での申請方法まで細かく伝えておきましょう。

銀行は、企業として取引のある銀行を紹介するのがスムーズです。

在職証明書などが必要になるため、それを渡す際に開設方法を細かく教えていきます。

携帯電話、スマートフォンの契約は、外国人材にとってシビアです。

大手の通信キャリアで契約しようとした場合、ビザの期限や口座の有無を厳しくチェックされます。

基本的に端末は、2年間での分割月額支払いとなることが多いので、ビザの期限が短かったり、銀行口座を持っていなかったりすると、支払い能力がないと判断され、端末料金の一括支払いを求められます。

その点も理解した上でサポートしなければなりません。

新卒採用と現地採用の人材は、日本社会で常識とされていることを全く知らない場合が多くあります。

たとえば、通勤の際に使う定期券。

その存在すら知らない外国人材は想像以上に多くいます。

そういう人材には、「定期券とは何か」「交通費とは何か」「交通費の支給方法」「定期券の買い方」など、手取り足取り教えなければなりません。

さらに、「電車の乗り方」「乗り換えの仕方」なども一から確認しておくことも必要です。

他にも生活のルールとして、ごみの捨て方、分別の仕方の指導は確実に必要です。

また、仕事の際でも化粧をする習慣がない国があるので、化粧の仕方なども必要に応じて対応しなくてはなりません。

オフィスウェアの着こなしなども、日本と外国とでは大きく違います。

スーツの上下が違う、スカートなのにストッキングを履いていない、スニーカーやサンダルで出社する・・・。

日本では最低限押さえるべきとされていることも、外国人材にとっては常識ではないのです。

会社としては、服装の指示は、色の指定などまで細かく明確にしたほうがいいでしょう。

一番理解しやすいのは、写真を見せて「このスタイルで来てください」という指示です。

特に入社直後、会社に慣れるまでは、服装や身だしなみは徹底させましょう。

 

qwerttyuu

 

 

KHUYẾN MẠI SỐC VÉ MAY BAY DỊP TẾT 2019 CHỈ CÓ 100 YEN

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2019年01月10日(木)

Giá vé máy bay khuyến mại siêu rẻ trong dịp tết của Vietjet chỉ từ 100 yên

 

Hãng hàng không Vietjet đang có trường trình khuyến mại trong dịp tết giá vé máy bay giao động từ 100 yên trở lên .

 

https://www.vietjetair.com

Khởi hành từ sân bay Kansai vào mùng 5/2 về Hà Nội giá vé chỉ có 100 yên .

 

 

49265673_1212127422287270_2102513643898798080_n.jpg?_nc_cat=100&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=920b16ef865fd54aa8e532c15a3f11a1&oe=5CCD6D16

 

50261127_1212127432287269_5681419482594017280_n.jpg?_nc_cat=103&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=6581566599604e2bf5c0841d44b9dd60&oe=5CD7DCE6



Khởi hành từ sân bay Kansai vào mùng 4/2 về Hồ Chí Minh giá vé chỉ có 100 yên .

49616500_1212127355620610_5932310826118545408_n.jpg?_nc_cat=102&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=3b88bb178d4541990ddcb7b39e125804&oe=5CD5206C

Và có nhiều sự lựa chọn trở về với mức giá cũng chỉ 100 yên . siêu rẻ siêu tiết kiệm .

50008834_1212127348953944_1740162208211402752_n.jpg?_nc_cat=111&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=f0a42c4251d099dd1e054dd86f5d5c15&oe=5CCC5F38

Copyright©株式会社TOHOWORKAll Rights Reserved. login