メニュー

新着情報

貿易会社(インタビュー)

カテゴリ: コラム 公開日:2019年07月18日(木)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

介護施設さんにとっては少し朗報なお話があります。

現在、日本で深刻な人手不足の業界の一つが介護業界です。

その理由の一つとして「介護」の在留資格の取得が他のものと比べてハードルが高いことが挙げられます。

また、来年以降、介護の専門学校に入学される方は今年入学された方よりも更に難しくなることが予想されます。

それは国家資格である介護福祉士の資格を専門生である2年間のうちに取らなければならなくなるからです。

日本人でも決して合格率が高くないと言われている試験です。

これにパスするのは至難の業だと思われます。

では、何が朗報かと言いますと、これまで私も介護の技能実習生はさほど日本には入ってきていないと思っておりまして、

クライアント様にもあまりアテンドができていませんでした。

しかし、昨日訪問させていただいた監理組合事業もされている方のお話では、もうたくさんの技能実習生が入国、入社をしているという情報をつかむことができました。

ベトナムに限っては介護の技能実習生を送り出すことができる機関が13機関しかなく、私も探し続けていました。

昨日お伺いしたところを通してですと介護の技能実習生の受け入れがスムーズにできる可能性が高いです。

もし、人手が足りず困っている介護施設の方がおりましたら、まずは弊社にお問い合わせください。

また、来週の24日(水)14時に渋谷で「助成金を活用したベトナム人材採用セミナー」を開催いたします。

こちらにご参加いただければ直接ご相談やご質問にも応じることができますのでご検討いただければと思います。

参加費は無料です。

参加方法はこちらの「お問い合わせ」より社名、参加される方のお名前、参加人数等をご記入のうえ、ご送信ください。

 

 

 

さて、今日は外国人を採用されているある貿易会社の方にお話を伺ったときのことをご紹介したいと思います。

 

 

【貿易会社C社】(従業員数12人)

・日本人従業員数6人、中国を中心とする外国籍の従業員数6人の構成で、外国人従業員の割合が50%である

・2005年に中国に現地子会社を設立し、需要はあるが絶対的な供給量が少ない商品に的を絞り、業界内での地位を確立している

・業務内容が輸出入業ということもあり、2か国語以上の言語を話せるスキルが必須であるが、中小企業にとって日本国内でこのような人材の獲得は困難であったため、海外での直接採用にシフトした

・すでにアジアを中心に数十か国の顧客を抱えるこの企業は、グローバルな視点を持ち合わせ、かつ対企業との高い折衝能力を持つ人材を渇望している

 

 

CASE1 優秀な人材獲得が目的

 

Q.外国人の中でも、中国や韓国の大学卒業生が多いのはなぜでしょうか?

 

A.弊社では、半導体や電池部品などに使われる希少価値の高い電子材料を中心に取り扱っています。

こうした電子材料は、日本国内での産出量は非常に乏しく、その大半を海外からの輸入に頼っています。

こうした電子材料の産出地は、中国、アフリカ諸国やロシアですが、その中でも中国は、アメリカや日本との貿易量がここ近年増加の一途をたどっており、日系企業も多数中国へ進出している中、弊社でも5年ほど前に現地法人を立ち上げることとなりました。

海外との取引業務が中心となるため、言語能力に長けた優秀な人材を日本国内に求めるのは、従業員12人ほどの弊社のような零細企業にとっては非常に困難です。

優秀な日本人の大学生はこぞって大手企業への就職を希望するのが実情です。

また、経験豊富な日本人は中途採用するには、コスト面でなかなか折り合いがつきません。

そうした中、弊社が注目したのが中国や韓国の大学卒業生です。

これらの国の若者は、歴史的摩擦からくる反日感情もあまりなく、日本文化に憧れている人も少なくありません。

大学で日本語を専攻している学生の日本語能力は非常に高く、こちらが感心させられるほどです。

日本人学生と同等の学歴や成績を持ち合わせている学生であっても、給与面などの労働条件でミスマッチすることはあまりありません。

 

kakutoku

 

 

CASE2 OJTでも能力の差を実感

 

Q.外国人の入社後にはどのような研修・教育を行っているのでしょうか?

 

A.入社後の研修は、主に社内のOJTで行っています。

世界の経済動向で大きく左右される弊社の業務内容としては、日々の為替状況や電気機器や輸送関連の株価状況などの情報が欠かせません。

そのため、定期的に日本の経済紙を読ませてその感想をレポート形式で提出してもらっています。

それを上司がチェックし、業務に必要な知識や情報を習得できるように教育しています。

そうした教育や研修を行うことで、短期間のうちに一人前の戦力へ育てています。

外国籍の新入社員にとって、一般の日本人でも敬遠しがちな経済用語が多い経済紙を読むことは大変な苦労かと思いますが、もともととても優秀な彼らは非常に吸収が早く、また努力を惜しみません。

そうした彼らへの研修や教育に要する時間を費用として換算しても、日本人学生の給与水準と比較しても決して高くはありません。

 

kennshuu

 

 

 

CASE3 日本人と同等の処遇

 

Q.外国人の活用や処遇で注意している点はありますか?

 

A.海外の学生を新卒採用するわけですから、当然十分な経験が身に付いているわけではありません。

かといって研修に多大な時間を費やせるほど零細企業には余裕がありません。

そうなると、彼らの持つ知識や経験以上の業務をこなす必要が出てきます。

専門的知識や経験がないことは百も承知で採用しているわけですから、失敗しても叱らないようにしています。

大事なのは、二度と同じ失敗をしないように、その業務から学びとることです。

失敗してもそれを教訓とし、また難題にぶつかったときは、それを自己の力で解決できるように導くことだと思います。

処遇面では、日本人従業員と不合理な差別をしないことです。

平均年齢が20歳代後半とまだ若い弊社ですから、年齢的な給与面の格差はあまり生じていませんが、勤続年数で言って金額までは上昇します。

こうして一定まで上がった給与は、基本的にはその者の職務能力と成果を中心に評価しています。

日本に興味あるからといった理由だけで日本企業に就職したわけではありませんし、何と言っても本国の一流大学を卒業した彼らですから、日本の事情もよく知っています。

世界的に見て学力が低下傾向にある日本人の若者と異なる処遇を行えば、たちまち彼らのモチベーションを下げてしまうことになるでしょう。

そうなってしまっては、一人ひとりのマンパワーが業績を大きく左右する弊社にとっては、多大な損害です。

もちろん、昇進や昇格も日本人と同様に判断します。

基準も明確なものがあるわけではなく、社長の評価で決定されます。

若い従業員が多いため、大事な商談では必ず社長が付き添いますので、個々の仕事の能力や日々の努力は社長の目にも届き、公平な評価がされていると思います。

もちろん、今後きちんとした評価制度を作成したいと考えています。

 

kjtsh 

 

 

 

CASE4 日本語の理解と常識の違いに苦労

 

Q.外国人を雇用して、どのような点に苦労しているのでしょうか?

 

A.いくら日本語が上手に話せても、聞いたことを解釈することは異なります。

「はい、わかりました」と返事をされればこちらは相手が理解したと思いますが、言ったことがされていない、指示した内容と違う、仕事が中途半端になっている、又は期日が守られていないということはよくあります。

初めは本人の仕事の能力が低いのかと思いましたが、よくよく話を聞いていると、こちらの指示が理解されていなかった、理解が中途半端だったということがあります。

私たち日本人が英語で話しかけられた時に、意味が分からなくても何となく「Yes!」と答えてしまうのと同じです。

彼らも会話の中のセンテンスでわかる単語があると、そこから想像して指示を誤解してしまったり、わからなくても能力が低いと思われたくないと思い、理解したフリをしたりすることがあります。

このため、仕事の指示をした後には、本当に相手が指示を理解しているかを確認するために、外国人従業員に理解したことを復唱してもらうようにしています。

このほか、外国人従業員について「融通がきかない」と思うことがよくあります。

日本人が考える常識は通用しないと考えていたほうがよいでしょう。

1つ仕事を指示すれば、それに関連する仕事を含めてこなすことが、日本ではいわゆる「できる人」と言われますが、そのようなことを外国人従業員に求めることはできません。

ただし、経験豊富な弊社の外国人従業員はバリバリ自ら仕事をこなしますし、受注もとります。

その点では、必ずしも同一視はできません。

 

qwerttyuu

MÔT SỐ MẪU MAIL THƯỜNG DÙNG KHI XIN VIỆC Ở NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月26日(金)

Một số mẫu email thường dùng khi xin việc ở Nhật

 

Cover-shukatsu-mail-702x336.jpg

    Trong quá trình xin việc ở Nhật, có rất nhiều thời điểm mà chúng ta cần viết  mail cho nhà tuyển dụng. Để đáp ứng nhu cầu này, rất nhiều ứng dụng tổng hợp sẵn các mẫu email thường dùng khi đi xin việc ở Nhật đã được ra đời. 

   Tuy nhiên, với những bạn không tải hoặc không dùng được ứng dụng kiểu như thế này, minh sẽ giúp các bạn tổng hợp một số mẫu mail thường dùng khi đi xin việc ở Nhật để các bạn tham khảo.

 

  1. 1.Mail xác nhận phỏng vấn

件名:面接についての確認(●●大学●●●●)

○○株式会社 人事部 ○○課 採用担当○○ ○○様

私●●大学●●学部●●学科●●専攻の●●●●と申します。

この度は、面接のご連絡ありがとうございます。

【日時】○○月○○日○○:○○〜 【場所】○○区○○ ○−○ ○○ビル○F 【持ち物】履歴書

以上、確認致しました。

当日は、ありのままの自分をお見せできればと思いますので、 何卒よろしくお願い致します。

  1. 2.Mail cảm ơn khi nhận được thông báo đã qua vòng hồ sơ/phỏng vấn

件名:選考通過のご連絡ありがとうございます。(●●大学 ●●●●)

○○株式会社 人事部 ○○課 採用担当○○ ○○様

私、●●大学●●学部●●学科●●専攻の●●●●と申します。

選考通過のお知らせを頂きまして、ありがとうございます。 確認致しましたので、その旨をお伝えするため、 メ−ルを送らせて頂きました。

次回の選考では、よろしくお願い致します。

  1. 3.Mail cảm ơn sau khi phỏng vấn

★ Mẫu 1

件名:面接のお礼(●●大学●●●●)

○○株式会社 人事部 ○○課 採用担当○○ ○○様

私●●大学●●学部●●学科●●専攻の●●●●と申します。

本日は、面接の機会を頂き誠にありがとうございました。

面接では緊張しつつも、素の自分をお伝えすることができたと思っております。

是非、良い結果をお聞きできるよう祈っております。

末筆ながら、貴社のご発展と社員皆様のご多幸をお祈り致します。

★ Mẫu 2

件名:面接のお礼(●●大学 ●●●●)

○○株式会社 人事部 ○○課 採用担当 ○○ ○○様

私●●大学●●学部●●学科●●専攻の●●●●と申します。

本日は貴重なお時間を割いてご面談頂き、誠にありがとうございました。

○○様のお話を伺う中で、貴社の製品や魅力について深く知ることができました。 以前にも増して、貴社で仕事をしたいという気持ちが大きくなりました。

この度の面接が良い結果となった場合、貴社で貢献できるよう努力していく所存です。

取り急ぎ、面接でのお礼を申し上げます。

  1. 4.Mẫu xin đổi ngày phỏng vấn

件名:日程変更のお願い(●●大学 ●●●●)

○○株式会社 人事部 ○○課 採用担当○○ ○○様

私●●大学●●学部●●学科●●専攻の●●●●と申します。

来る○○月○○日に○○で開催予定の会社説明会に参加を予定しておりましたが、 ○○○○の事情により参加が難しくなりました。

大変申し訳御座いませんが、もし可能であれば○○月○○日に開催予定の説明会に 参加日程を変更して頂きたく存じます。

ご迷惑をお掛けしますが、何卒よろしくお願い致します。

  1. 5.Mẫu email cảm ơn khi nhận được Naitei

件名:採用内定のお礼(●●大学 ●●●●)

○○株式会社 人事部 ○○課 採用担当○○ ○○様

  • ●大学●●学部●●学科●●専攻の●●●●と申します。

先日はご多忙の中、私の為にお時間を頂戴し 誠にありがとうございました。

またこの度は内定のご連絡を頂戴し本当にありがとうございます。 心より感謝しております。

この数日間、緊張した日々を過ごしましたが、貴社で働けると思いますと、 改めて身の引き締まる思いがします。 入社までの期間に必要なスキルを高めていく所存です。

まずはお礼を申し上げたく、ご連絡致しました。 今後ともご指導のほどよろしくお願い申し上げます。

nguoi : tomoni

人材派遣会社(インタビュー)

カテゴリ: コラム 公開日:2019年07月17日(水)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

株式会社TOHOWORKの和田です。

 

ちょうど1週間後の24日(水)に渋谷にて「助成金を活用したベトナム人材採用セミナー」を開催いたします。

時間は14時から約2時間を予定しております。

外国人雇用にご興味のある企業の方はもちろん、同業社の方でも協業のお話や助成金について知りたいといった目的でのご参加でも構いません。

参加費は無料です。

参加申し込み方法は、こちらの「お問い合わせ」より社名、参加される方のお名前、参加人数などをご記入のうえ、ご送信ください。

 

 

さて、今日はある派遣会社さんでお伺いしたことを基にご紹介していきたいと思います。

 

 

【人材派遣C社】(従業員数140人)

・20年以上にわたり教育業界に特化して教師・講師保育士・外国人講師や学校事務スタッフなど、幅広く人材支援を行う

・小・中学校を中心としたALT支援事業では、30人以上の外国人が常勤

 

 

CASE1 採用の決め手は「人間性」

 

Q.英語圏の外国人がメインとなりますが、選考や採用はどのように行っているのでしょうか?

 

A.ALT事業は小・中学校で英語授業のアシスタントを行う「国際交流」の事業ですから、社会人としての最低限の常識を持っており、「教育者」としての資質を兼ね備えた外国人を採用しています。

採用を希望する応募者は、まず電話やメールで連絡してくることが多いのですが、弊社では、その電話の態度やメールの文章も採用試験として捉えています。

面接のステップへ進んだ場合は、来社時のあいさつや面接が始まる前の態度、面接が終わって帰る際の対応などを面接する者以外がチェックします。

また、面接では必ずすべての応募者への質問事項を決めておき、その対応を比較します。

職務経歴が立派であったり卒業した大学が一流であったとしても、ALTは小学校の子供や中学校の学生を相手にする仕事ですから、その人の人間性や人柄を中心に評価します。

また、応募者本人が用意した写真だけではなく、面接当日にデジタルカメラでスナップショットを撮影します。

写真には人柄が出ますからね。

 

personarity

 

 

 

CASE2 丁寧な対応と明確な労働条件でアピール

 

Q.優秀な外国人に自社を選んでもらうためには、どのような点に気を付けているのでしょうか?

 

A.採用広告の段階で、ALTの業務内容をできるだけ明確にしています。

弊社に応募してくる外国人には英会話講師経験者が多いのですが、英会話学校では少人数グループが講師を交えて英語を話す形式であり、受講生は英会話上達のために費用を支払っているのに対し、ALTは小・中学校で英語授業のアシスタントを行う「国際交流」の事業であり、営利の目的のビジネスではないため、本来の目的が英会話講師とは大きく異なります。

そうした業務内容や給料などの労働条件も、書面ではっきりと提示しています。

このほか、応募者からの質問には、どんな細かいものでも明確に丁寧に回答するように心掛けています。

彼らは習慣の異なる日本へ来ているわけですから、私たちの想像以上に日本企業で働くことに不安を感じていますので、そうした不安をぬぐい去るのも重要だと思います。

また、社内の雰囲気を明るく保ち、常に笑顔で対応することにも気を配っています。

「明るくていい雰囲気だな」「ここで一緒に働きたいな」と思ってもらえるようにしています。

いい応募者で弊社に来て欲しいと思っても、給料などの労働条件は人事部では決定できませんからね。

 

teinei 

 

 

 

CASE3 生活面でのフォローが必要

 

Q.採用後には、どのような点に注意しながらフォローをしているのでしょうか?

 

A.弊社に応募してくる外国人には英会話学校や企業で通訳業を行っていた者が多く、弊社での教育ビザに一致しないことが少なくないので、そういった変更申請や更新申請を弊社ですべてフォローしています。

以前はすべて社内で対応し入国管理局へ申請してましたが、書類を作成したり入国管理局に何度も足を運ばなくてはならなかったりと手間がかかりますので、コスト面や法律の改正への対応の面を踏まえ、現在は顧問の専門家にお願いしています。

そのほか、例えば、賃貸の住居を借りるときの保証人や、体調を崩したときの病院の紹介、生活用品の購入での安い店の案内など、日本での生活のありとあらゆることについてサポートを行っています。

アメリカ国籍の外国人のように病院での医療費が高いと思っている場合には、日本の医療制度では患者が負担するのはすべて医療費の3割であることや、風邪の場合の医療費の目安などを教えますし、市区役所の手続きなど、日本語があまり達者ではなく、1人では不安を感じる場合には付き添うこともあります。

また、困ったことがないかを(プライベートに立ち入りすぎない程度に)電話やメール等で確認するなど、きめ細やかなサポートを心掛けています。

慣れない日本での生活を気遣ってのことなので、迷惑がる人もいないようですし、そうしたことの積み重ねが会社への帰属意識を高めることにつばがるとも考えています。

 

follow 

 

 

 

CASE4 歩み寄りの姿勢が重要

 

Q.雇用・人事管理上で特に注意していることや、現状の課題にはどのようなことがあるのでしょうか?

 

A.弊社の外国人従業員は、大学を卒業して何年も経っていない者が比較的多いので、業務上、改善すべき点を指導することはよくあります。

当然習慣が異なりますので、細かな点を挙げればきりがありません。

彼らが理解してくれないことに感情的になっても、余計に何も伝わらないですし、いい方向に進みませんので、指導の際は「明確に、公平に、冷静に」を心掛けています。

また、こうした業務改善を指導した場合は、今後同じ指導をしたときに「聞いていません」「知りません」ということがないように(実際に「聞いていない」と主張する場合も少なくありません)、指導した経緯・今後の改善の内容を書面にして本人に署名させています。

課題という意味では、弊社の「派遣」という業務形態上、先方の都合で勤務時間や勤務場所、その他業務内容などが変更されることがしばしばあり、外国人従業員から疑問の声が上がることも少なくありません。

その際、変更の理由をしっかり伝えないと彼らのモチベーションが下がってしまいますし、弊社への信用も揺らぐことにつながりかねません。

このため、派遣業務の特殊性を伝えるとともに、やむを得ずに当初の予定が変更となる場合は、できるだけ事前に、若しくは分かった時点で十分に本人に説明するようにしています。

こういった場合にも、外国人従業員に一方的に日本の慣習を押し付けるのではなく、ある程度会社側から歩み寄る姿勢が大事だと思います。

さらには、上級管理職ともなると、社内の雰囲気を支配するキーパーソンとなります。

キーパーソンの上級管理職の帰属意識の広まりが他の外国人従業員へ影響することも考慮し、その外国人が他の一般職の外国人と一緒に仕事をする機会がなくても、上級管理職の外国人に日本での働き方を十分に説明して理解を促すことは非常に重要です。

 

jsgsvgr 

 

 

NHỮNG LƯU Ý KHI NỘP ĐƠN THÔI VIỆC Ở NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月25日(木)

NHỮNG LƯU Ý KHI NỘP ĐƠN THÔI VIỆC Ở NHẬT


don xin nghi viec

  Nhật Bản là một đất nước có nhiều quy tắc, manner. Chính vì thế, không chỉ khi đi xin việc, mà ngay cả lúc thôi việc bạn cũng cần nắm được các manner để hành xử sao cho đúng, tránh gây ảnh hưởng tới xung quanh và tạo ra ấn tượng xấu về sau. Trong bài hôm nay,  tổng kết một số manner cần lưu ý khi nộp đơn thôi việc ở Nhật, và mẫu ví dụ về 「退職願」「退職届」 để mọi người có tư liệu tham khảo khi cần nhé. 

Lưu ý trước khi thôi việc

  Trước khi quyết định thôi việc, việc đầu tiên phải làm đó là xác nhận lại “quy định của công ty về việc thôi việc” khi kí kết hợp đồng lao động. Ví dụ, trong quy định thường có mục “trước khi nghỉ việc, cần báo trước và nộp đơn xin nghỉ việc lên cấp trên trực tiếp, và công ty trước … tháng”, nên bạn cần báo với công ty trước thời hạn đó.

  Luật Lao động (労働法)của Nhật quy định thời gian này là ít nhất 14 ngày, nhưng thông thường các công ty thường có quy định riêng yêu cầu báo trước 1 tháng, thậm chí dài hơn tuỳ đặc thù công việc (thời gian bàn giao lâu,..), khi đó bạn cần tuân thủ theo quy định riêng của công ty. 

「退職願」「退職届」là gì?

「退職願」たいしょくねがい là giấy tờ thông báo nguyện vọng muốn thôi việc đến công ty bạn đang làm việc. Việc thông báo nguyện vọng thôi việc không nhất thiết phải bằng giấy tờ, bạn có thể báo miệng đến cấp trên trực tiếp của mình.

「退職届」たいしょくとどけ là giấy tờ thông báo quyết định thôi việc đơn phương từ người lao động đến công ty đang làm việc. Tùy theo quy định của từng công ty mà yêu cầu về đơn thôi việc hay nơi nộp đơn thôi việc cũng có thể khác nhau.

Vậy 2 loại đơn thôi việc này khác nhau ở đâu?

退職願, nôm na là phương thức báo cho cấp trên, công ty nguyện vọng muốn thôi việc của người lao động. Dùng trong trường hợp rất tôn trọng công ty, cho 2 bên có thời gian để có thể sắp xếp đàm phán giải quyết trước khi có quyết định thôi việc chính thức. Công ty không bắt buộc phải thông qua quyết định thôi việc. Ngược lại, nhân viên cũng có thể rút lại quyết định thôi việc trước khi công ty thông qua.

退職届: là giấy tờ thông báo cho công ty biết mình sẽ thôi việc, nộp cho cấp trên hoặc phòng nhân sự công ty trước 1 khoảng thời gian theo quy định của công ty. Công ty không có quyền từ chối 退職届, người lao động có thể nghỉ việc mà không cần sự đồng ý của công ty. Ngược lại, người lao động cũng không thể hủy bỏ quyết định thôi việc sau khi đã nộp đơn này.

Về mặt pháp luật, người lao động khi muốn thôi việc chỉ cần thông báo và nộp 退職届 trước 1 khoảng thời gian theo quy định công ty là có thể tự động nghỉ việc. Tuy nhiên, những thông báo đơn phương như vậy, có thể phát sinh những trục trặc giữa công ty và người lao động, hoặc làm mối quan hệ 2 bên xấu đi…

Do vậy, để việc thôi việc diễn ra suôn sẻ, không làm xấu đi quan hệ giữa người lao động và công ty, người lao động trước khi nộp 退職届, nên truyền đạt ý định thôi việc đến cấp trên trực tiếp càng sớm càng tốt dưới dạng 退職願. Có thể bằng giấy tờ hoặc nói trực tiếp. Sau khi được cấp trên đồng ý thông qua thì người lao động sẽ nộp đơn thôi việc dưới dạng 退職届 và thôi việc sau thời gian quy định.

Luật lao động quy định, đối với những nhân viên chính thức (正社員)mà trong hợp đồng không quy định thời gian cụ thể (hợp đồng vô thời hạn), thì người lao động có quyền đơn phương thôi việc (báo trước 1 thời gian), nhưng phía công ty không được phép sa thải người lao động nếu không có lý do chính đáng (thường sẽ có thỏa thuận đền bù). Do vậy,「退職願」「退職届」đối với phía công ty, đó là tài liệu quan trọng “chứng minh nguyện vọng thôi việc từ phía người lao động chứ không phải là quyết định sa thải từ phía công ty”, có thể được sử dụng làm chứng cứ tại tòa nếu xảy ra tranh chấp giữa 2 bên.

Vậy cách viết 「退職願」「退職届」như thế nào? Chúng ta cùng tìm hiểu trong phần tiếp theo nhé!

Mẫu đơn thôi việc「退職願」「退職届」

Các bạn có thể viết tay hoặc đánh máy, viết theo hàng dọc hoặc ngang đều được. Dưới đây là 2 mẫu đơn thôi việc dạng 退職願 và 退職届 được trình bày theo hàng dọc.

img-how-to-write-resignation_04.jpg

Hình ảnh: https://mynavi-creator.jp/

  1. Viết ở chính giữa tờ giấy trong trường hợp viết ngang.
  2. Dòng thứ 2「私事(または私儀)」viết bên dưới (trường hợp viết dọc) hoặc bên phải (trường hợp viết ngang)
  3. Ngày tháng năm có thể viết năm dương lịch hoặc năm kiểu Nhật. Trường hợp viết dọc thì sử dụng chữ số kiểu 一、二、三
  4. Viết bộ phận phòng ban, không cần chức vụ cụ thể.
  5. Họ tên viết bên dưới phòng ban, chừa 1 chút khoảng trống để đóng dấu.
  6. Chức danh và tên nơi người nhận (giám đốc) ghi ở cuối đơn. Có thể dùng 様 hoặc 殿 phía sau tên.

Về lý do xin nghỉ thì mặc định sử dụng cụm từ 「私事 一身上の都合により」, mọi lý do khác đều không cần thiết và không nên viết vào trong đơn thôi việc.

Các bước thôi việc

  • Xác định ý chí thôi việc, lên kế hoạch về thời gian và lịch trình.
  • Thông báo nguyện vọng thôi việc, ngày thôi việc dự kiến dưới dạng 退職願 cho cấp trên trực tiếp.
  • Sau khi được cấp trên thông qua, xác định ngày thôi việc chính thức.
  • Viết và nộp 退職届 cho cấp trên trực tiếp hoặc phòng nhân sự (theo quy định của từng công ty)
  • Thôi việc chính thức

Các công ty có thể có những quy định khác nhau về thời gian báo trước quyết định thôi việc. Người lao động nên xác nhận lại quy định này trước khi nộp đơn thôi việc. Nói chung sẽ mất khoảng 1~2 tháng từ khi quyết định thôi việc, nộp đơn thôi việc đến khi thôi việc chính thức. Người lao động có thể “nhận naitei từ công ty mới rồi mới nộp đơn thôi việc”, hoặc “thôi việc rồi bắt đầu tìm việc mới”, dù trong trường hợp nào cũng nên quyết định và lên lịch trình cụ thể để có đủ thời gian bàn giao công việc ở công ty cũ, tránh phát sinh những vấn đề như gấp gáp trong việc vào công ty mới, hoặc khó khăn trong sinh hoạt khi chưa tìm được công việc mới.

Ngoài ra, sau khi đã bàn bạc và thông báo với cấp trên về nguyện vọng thôi việc, trước khi chia sẻ thông tin này với các bạn đồng nghiệp, bạn cũng nên trao đổi hoặc hỏi ý kiến cấp trên. Vì trong một số trường hợp, công ty cần có thời gian chuẩn bị và thu xếp trước khi thông báo chính thức về việc này. 

nguồn :tomoji 

システム開発K社(苦労する「常識の違い」)

カテゴリ: コラム 公開日:2019年07月16日(火)

こんにちは。

 

今日は朝から東京でも雨が降り続いていますね。

天気予報だと今週で梅雨明けがあるかもしれないとのことで待ち遠しいです。

ただ、明日から気温がグングン上がって連日のように夏日になるそうですね。

みなさんはこの3連休いかがお過ごしでしたか?

私は1日目は家でのんびりし、2日目と3日目は友達とご飯を食べに行ったり、ベトナム人の家で鍋パーティーをして過ごしました。

このように外国人と繋がれる仕事っていいなと改めて感じることができました。

それも外国人を雇用したとご検討くださる企業様と日本で働きたいと思ってくれる外国人がいるからなんですよね。

本当に感謝しかありません。

まだ外国人の雇用に踏み出せないという企業様はぜひ来週24日(水)に渋谷で開催する「助成金を活用したベトナム人材採用セミナー」に参加してみてください。

外国人の雇用がどういったものなのかについてもご紹介いたします。

また、助成金を使って外国人を雇用することができれば安く人材を確保できる可能性もあります。

参加費は無料です。

参加方法はこちらの「お問い合わせ」より社名、参加される方のお名前、参加人数等をご記入のうえ、ご送信ください。

 

 

さて、それでは今日のテーマです。

今日は「外国人雇用における苦労」についてご紹介していきたいと思います。

今日もあるクライアント企業様から伺ったお話を基にご紹介いたします。

 

 

【会社の基本情報】

システム開発K社(従業員数120人)

・中国に親会社があり日本で受注してオフショア開発を行うという構造で、コア人材として中国人IT技術者を80人ほど雇用し、着実に成果をあげている

・中国での採用募集では、大学で日本語を勉強し、エンジニアとしての技術力にも優れた人材からの応募が殺到する

・現状では、中国で採用したエンジニアを日本へ招へいし、日本語の教育などを行いながら業務に対応している

 

 

CASE3 苦労する「常識の違い」

 

Q.外国人を雇用する上で直面した苦労にはどのようなものがあるのでしょうか?

 

A.外国人雇用の最大の課題は、やはり常識の違いです。

それを克服するためにルールを設けるなどの対策をとっていますが、日常的で些細なことも含めると、どうしてもトラブルは起こってしまいます。

もちろん、すぐに解決するようにはしていますが、あまりに重くなると「なぜこんなことをわざわざ説明する必要があるのか」と気が重くなったり、「日本人なら絶対にあり得ない」などと考えてしまうこともあります。

例えば、トラブルを起こした上に引き継ぎもせず、当日に一方的に会社を辞めた人間が、2年後に「あれは解雇だった」と騒ぎだしたことや、採用後に家庭内の事情や面接時等の小さな嘘などを小出しに白状することもありました。

後者のケースでは、1つひとつの事情は些細なことでしたが、そのすべてが事前にわかっていたら採用することはなかったと思います。

全般的に外国人雇用を通して感じることは、道徳心が薄い人が少なからずいるということです。

例えば、その国では相当な高等教育を受けている人間でも、平気でその場しのぎの嘘をついたり、顧客や取引先から金品を受け取れるように細工をしていたりするのです。

このような点では、日本人のモラルはすべてではないにしてもある程度均一化されているように感じますが、外国人の場合には、その幅が信じられないほどに広いのです。

学歴や能力ではなく「人間性」を見抜くのは面接やテストだけではほぼ不可能ですから、こればかりは採用してみないとわかりません。

そう考えると、海外では異常とも思えるほど詳細な雇用契約が存在するのも理解できます。

 

 

joushiki

 

 

 

CASE4 外国人雇用でビジネスの質が向上

 

Q.外国人を雇用したことで、どのようなメリットがあったのでしょうか?

 

A.いうまでもなく、優秀な人材の確保です。

すべての仕事に共通しますが、優秀な人材が集まらなければビジネスは成り立ちません。

日本という限られた枠の中だけで採用しようとすると、どうしてもいい人材が集まらない。

これは母集団が少ない上に競争が激しいから当然です。

ところが、ふと海外にまで目を向けると、日本では考えられないぐらい優秀な人材がたくさんいるのですから、採用しない手はありません。

もちろん、それだけ優秀ですから、給料も高くなります。

外国人だから安いという認識は完全に過去のもので、今では日本人よりも高級であることは当たり前となっています。

それでも、優秀な人材を獲得したほうが企業の競争力という点では大きなメリットがあると思います。

受注できる業務の質が上がれば顧客の質が変わる、顧客の質が上がれば収益体制も変わるといったように、一概にはいえませんが、外国人雇用を通してここ数年で弊社のビジネスの質は大きく向上したと思います。

外国人雇用というと日本ではまだまだ特別な感じがするかもしれませんが、それほど難しいことではないと思います。

要は「日本」という殻を打ち破って、グローバルに通用する人事制度を備えるということではないでしょうか。

社内で体制を整えるまでは大変ですが、これが当たり前と感じられるようになれば、後は大丈夫です。

今後のビジネスのボーダレス化などを考えれば、外国人雇用は必要不可欠な戦力だと思います。

 

fybgfdfh

 

 

 

CASE5 苦労するルール作りと評価方法

 

Q.外国人を雇用して苦労する点にはどのようなものがあるのでしょうか?

 

A.最初はいろいろありましたが、今ではそれほど大変だと思うようなことはありません。

もちろん、日本人とは違うところがありますが、日本人独特の「相手の心を読み取って行動する感覚」が通用しないと考えておけば、それほど問題ありません。

これを意識すれば、企業側も契約や規則類をしっかりと整備するようになります。

曖昧さが通用しないのだから、細かく1つずつ書き出して書面にするしかないのです。

この準備を整えるのが一番大変で、当初は問題が発生するたびに話し合い、ルールを作り直すことの繰り返しでしたが、数年経った現在では、弊社で起こるトラブルは網羅されたのか、ほとんど作り直すことはなくなりました。

また、評価は苦労します。

全員が自分に自信がある人達だから、こちらは公平に評価しているつもりでも、たいていは「なぜ自分の評価が低いのか」というリアクションが返ってきます。

しかも、大半の従業員がほぼ全員の評価を知っているのです。

彼らは自分たちの評価をお互いに話し合うのが普通ですから、なおさら公平に評価しなければ、後に次々と問題が発生してくるわけです。

精度の高い評価制度を導入して、きちんと理由を示しながら、なぜこのような評価がされたかを本人に納得させることが大変重要です。

 

hjuygfr

CHỈ 2 PHÚT TẠI NHÀ XIN VISA ĐI ĐÀI LOAN TỪ NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月22日(月)

2 phút xin giấy phép đi Đài Loan từ Nhật

du lich dai loan ivivu.com 4

Gọi là giấy phép vì có thể ngồi nhà, lên mạng gõ vài cái là bạn sẽ nhận được một tờ giấy phép đi đến Đài Loan trong vòng 3 tháng. Nếu có sai gì có thể lập tức xin lại tờ khác. Rất đơn giản gọn nhẹ, miễn phí mà không biết cách làm thì thật là phí hè.

Phút thứ 1, vào link dưới đây:

http://bit.ly/1zhxSa9

Có cả chế độ tiếng Việt cơ mà nó dịch không chuẩn form nên ngày tháng năm nó bị lộn xộn, nên mình thích dùng tiếng Anh hơn. Bạn nào thích dùng tiếng Việt cũng được.

17021502_10210373535947827_3503225287485848366_n.jpg?_nc_cat=107&efg=eyJpIjoidCJ9&_nc_eui2=AeEqrmhZXhehVlWn_1w2rBV68thOaotDVmdV7WNmcBywkiMVEJfXpSorGlouEtVZnJJ57Z5JBhj4bpSW4bAXMpC3t581ZDJXAoOig_7SUZjMRQ&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=12d870329168c43f5411bf7a6aa29ade&oe=5C54C0F5

Phút thứ 2: Điền thông tin vào đây như hình bên dưới

 

21191933_10211996449079641_7679901621044325309_n.jpg?_nc_cat=103&efg=eyJpIjoidCJ9&_nc_eui2=AeFhyd1D6m0S7pZS8ZqmXFnN6x5fm3YT9586hiGiVd8W797ZtaFLsT95yyQGIEAmV4YQbcTEFeQ-Quy2Z7qwuc1akxFLuGJi3qEyI-agZIL2Iw&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=9a0068f10c81cebc36487ea40f00224d&oe=5C4661E4

Update mới nhất:

Hiện nó có thêm yêu cầu về vé máy bay và booking hotel ( hoặc địa chỉ nhà người quen)

Book hotel các bạn có thể book tại đây để được tặng 2000 yên nhé:

https://www.booking.com/s/34_8/quyen582

Nếu có người nhà ở bên đài thì nhờ người nhà book 1 khách sạn nào đó..rồi hủy nhé .

Ra rồi, h thì cứ next next đến khi nào ra thì thôi. Sản phẩm sẽ là 1 file pdf, các bạn in nó ra. Khi đi thì cầm passport, thẻ ngoại kiều và cái giấy này là đi được.

Đơn giản vậy thôi, h thì book vé và đi Đài Loan để xem đèn trời, ngắm Juifen, uống trà sữa và ăn bún bò nhé!

16992124_10210373805634569_3579821512732654529_o.jpg?_nc_cat=102&efg=eyJpIjoidCJ9&_nc_eui2=AeH4ghqz3O4ds68ZGu9YlIEVw9kjRBUMAyRgZjbjy3K3F2lDMzKYSDeFpd_VnnLhVFiTJ0ZvjyVDnqSb4i4Z86ZcdH71SVBKwBzX0_DSnyLfwQ&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=e7c50bcce8217916e6f1537caf7562d6&oe=5C869846

Lưu ý:

  1. Đối tượng có thể xin theo cách này là:

Công dân Việt Nam có thẻ cư trú vĩnh viễn, thẻ cư trú hoặc visa còn hiệu lực hoặc đã hết hạn trong vòng 10 năm trở lại đây của các nước Mỹ, Canada, Nhật Bản, Australia, New Zealand, Anh, các nước Schengen và Hàn Quốc sẽ được được cấp chứng nhận cho phép nhập cảnh Đài Loan nhiều lần, lưu trú trong thời gian 30 ngày. Tuy nhiên, cần đăng ký online để được xét duyệt, sau khi được chấp thuận in ra bản giấy cầm theo khi nhập cảnh mới có thể làm thủ tục lên máy bay và nhập cảnh.

(Khi làm thủ tục nhập cảnh, nếu không xuất trình được visa còn hạn hoặc thẻ định cư của các nước nói trên sẽ không được nhập cảnh vào Đài Loan)

  1. Còn với các trường hợp còn lại, phải chuẩn bị : ( Thế nào cũng có người hỏi câu này :)) :
  1. Hộ chiếu có thời hạn 6 tháng trở lên bản gốc (có ký tên), phô tô các trang visa và dấu xuất nhập cảnh trên hộ chiếu và photo Hộ chiếu.
  2. Tờ khai xin cấp thị thực (ký tên, dán ảnh): điền tại trang web https://visawebapp.boca.gov.tw (General Visa), sau đó in ra nộp cùng các giấy tờ liên quan khác.
  3. 2 ảnh 4x6 nền trắng chụp trong vòng 3-6 tháng
  4. Chứng minh nghề nghiệp của du khách (Hợp đồng lao động, BHYT, BHXH…). Nộp bản phô tô, bản gốc kèm theo để đối chiếu xong trả lại.
  5. Đơn xin nghỉ phép có dấu và ký tên của chủ quản công ty. Nếu là giám đốc thì chỉ cần giấy phép đăng ký kinh doanh của công ty.
  6. Chứng minh tài chính (sổ tiết kiệm). Nộp bản phô tô, bản gốc để kèm theo đối chiếu xong trả lại.
  7. Booking vé hai chiều.
  8. Booking khách sạn.
  9. Hành trình du lịch Đài Loan.
  10. Phí làm visa (50USD đối với trường hợp lấy sau 5 ngày làm việc, 75USD đối với trường hợp lấy sau 2 ngày làm việc). Lưu ý: chỉ thu USD.

Các bài liên quan:

  1. nguồn: sưu tầm 

システム開発K社(重要となる能力評価)

カテゴリ: コラム 公開日:2019年07月12日(金)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

明日から3連休という会社も多いのではないでしょうか。

しかしこの3連休は東京含め天気があまりよくないようですね。

海にお出かけの方もいらっしゃると思いますがお気をつけください。

最近、仕事以外でベトナム人と交流を持てていないので私もこの連休はベトナム人と遊びに行けたらいいなと考えています。

ベトナム人は一度仲良くなるととても人懐っこい性格でパーティなども大好きな国民です。

もし自社でもベトナム人を雇用してみたいと思われているのでありましたら、

再来週の24日(水)14時に渋谷で「助成金を活用したベトナム人材採用セミナー」を開催いたしますので、ぜひ参加してみてください。

参加費は無料です。

参加方法はこちらの「お問い合わせ」より社名、参加される方のお名前、参加人数等をご記入の上、ご送信ください。

 

 

 

さて、それでは今日のテーマです。

今日は外国人雇用における「評価」についてどのようにしているのかをクライアント企業より伺った内容を基にご紹介していきます。

 

 

【会社の基本情報】

システム開発K社(従業員数120人)

・中国に親会社があり日本で受注してオフショア開発を行うという構造で、コア人材として中国人IT技術者を80人ほど雇用し、着実に成果をあげている

・中国での採用募集では、大学で日本語を勉強し、エンジニアとしての技術力にも優れた人材からの応募が殺到する

・現状では、中国で採用したエンジニアを日本へ招へいし、日本語の教育などを行いながら業務に対応している

 

CASE2 重要となる能力評価

 

Q.多くの外国人を活用する場合、その処遇等ではどこに注意したらいいのでしょうか?

 

 

A.やはり一番大切なのは「能力で評価すること」ではないでしょうか。

彼らは中国でも高学歴のエリートですから、自分の能力に非常に自身を持っています。

わざわざ日本に来る理由も、自分の能力を高めるスキルアップが第一であり、彼らはそのために大学在籍中に日本語を専攻し、将来の就職に備えるキャリアプランを持っています。

そんな外国人たちの能力を軽視して評価すれば、失望されてしまうでしょう。

純粋に能力評価に比重を置くことは、弊社にとっては非常に大切なのです。

また、将来求められるスキルやキャリアを示すことも重要です。

これも能力評価の一環かもしれませんが、自分の能力のどこが足りないのか、何を勉強したら評価が上がるのかを明確な基準にのっとって示すことが大切ですね。

もともと学習意欲が非常に強いため、目標が定まれば懸命に業務に励んでくれます。

今では、外国人エンジニアの能力が年々高まっていくのを実感しています。

それから、本人の希望をしっかりと確認することでしょうか。

将来の選択肢として、日本で定住するか、それとも母国に戻るかの2つの選択肢がありますから、それに適した待遇や業務を割り当てるように配慮しています。

将来中国に帰国したいと希望する場合には、中国の親会社での雇用を約束したり、関連会社を紹介することもしています。

一方で、日本に定住する場合には、家族の呼寄せや永住権の取得、住宅購入なども支援するようにしています。

要は、従業員に安心感を与えることが肝心ではないかと考えています。

 

 

fybgfdfh

 

 

まとめ

 

転職先を求めて求職者の方が弊社にお問い合わせをいただいた時に必ず聞く質問に「転職理由」があります。

少し前まではただ給料が高いところで働きたいといったケースが目立っていたのですが、最近ではキャリアアップのための転職を目指してる方も少なくないように感じます。

受入れ企業も専門は関係のない業務ばかりをさせてしまいがちで、外国人労働者はそれに危機感を覚えているようです。

在留資格の更新の問題や将来を見据えて今のままではスキルが身に付かないと考えての転職を希望されているようです。

それは、日本に在住しようと思う期間が昔より長くなっているからだと思います。

少し前までは3年から長くても5年ほどで母国へ帰るという人材が多かったのですが、最近では10年以上、永住ビザを取得したい、といった声も多数聞かれます。

そうなると、仕事でも昇進目指して頑張ろうという目標ができ意欲が芽生えてくるのでしょうね。

ですから、受入れ企業もそれに応えるべくしっかりとした外国人労働者への評価基準を設けて示してあげる必要があるのだと思います。

 

 thG0FRLGBK

 

 

CÁCH XIN VISA ĐI DU LỊCH HÀN QUỐC TỪ NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月17日(水)

Cách xin Visa đi du lịch Hàn Quốc

han quoc

Cách xin visa đi du lịch Hàn Quốc từ Nhật Bản:
Hi vọng bài viết sẽ giúp ích cho các bạn Việt Nam đang ở Nhật có ý muốn qua Hàn Quốc chơi (đi máy bay chỉ tầm 2 tiếng rưỡi)

Passport của người Nhật thì nổi tiếng thôi rồi, họ có thể đi gần như khắp thế giới du lịch ngắn ngày mà không cần xin visa. Việt Nam mình thì vẫn hơi khổ khoản xin visa này. Nhưng những người Việt Nam sinh sống tại Nhật có lợi thế ở chỗ nhờ 1 phần đã “vượt qua” được bước kiểm tra khi từ Việt Nam qua Nhật Bản, nên việc các bạn xin visa đi Hàn Quốc từ Nhật hoàn toàn rất dễ dàng chứ không khó nhằn như khi đi từ Việt Nam. Bạn không phải chứng minh tài chính, hay buộc phải chuẩn bị đủ loại các thứ giấy tờ, chưa kể có khi còn bị hỏi này hỏi nọ lung tung giống tra khảo.

Bài viết này dành cho các bạn đang đi làm bên Nhật. Các bạn du học sinh có cần thêm giấy tờ chứng minh gì không thì mình không rõ.

Những thứ cần chuẩn bị:

  • -Passport
  • -Thẻ ngoại kiều người nước ngoài(在留カード)
  • -Bản photo của Passport + Thẻ ngoại kiều
  • -Đơn xin cấp Visa đã điền đầy đủ thông tin kèm 1 ảnh 3.5×4.5 cm
  • -Nên đem theo danh thiếp (名刺)hoặc thẻ nhân viên(社員証)

Về đơn xin cấp visa

Vì các bạn đang ở Nhật nên dùng đơn của Tổng lãnh sự quán Hàn Quốc cung cấp trên trang chủ của lãnh sự quán (Tiếng Anh + Tiếng Nhật) thay vì dùng đơn xin cấp visa bản quốc tế (Tiếng Anh + Tiếng Hàn) của Hàn Quốc.
Lợi thế là đơn tiếng Nhật/Anh đơn giản hơn, điền nhanh hơn vì yêu cầu ít thông tin hơn (đúng 1 trang giấy).
Các bạn có thể download đơn xin cấp Visa đi Hàn Quốc từ Nhật Bản ở website của Đại sự quán/Tổng lãnh sự quán Hàn Quốc tại Nhật ở 1 trong các trang sau (giống nhau):

Link tải mẫu đơn xin Visa (Hàn/Nhật) tại đây: 

Trong đơn xin Visa Hàn Quốc có cả tiếng Nhật,Các bạn hãy điền đầy đủ thông tin nhé.

Về ảnh dán trong Visa

Các bạn lưu ý hình dán trong đơn phải là hình 3.5×4.5cm và chụp trong vòng 6 tháng nhé. Nếu các bạn dán thẻ 3×4cm thì sẽ không được chấp nhận đâu. Bản thân mình vì lười đi chụp hình nên dán đại ảnh 3×4cm. Kết quả là lên lãnh sự thì bị từ chối và họ yêu cầu chụp hình lại.

Về việc đem danh thiếp (không bắt buộc)

Cẩn tắc vô áy này. Cái này nên có thì tốt hơn vì nó là thông tin bổ sung “đảm bảo” hơn cho bạn khi xin visa. Mình lúc đi về thì cô trong lãnh sự hỏi với có đem danh thiếp hay thẻ nhân viên không. Mình có đem danh thiếp nên đưa cổ thì cổ nói cái này có trong hồ sơ xin visa thì tốt hơn rồi cổ bấm kim cái rụp tấm danh thiếp vào hồ sơ của mình. Thật ra do lần đầu làm không biết cần những gì nên mình còn lên cả tòa thị chính khu vực mình sống xin giấy chứng nhận cư trú 住民票 (tốn 300 yên) cho đảm bảo nhưng khi đến nơi thì cô bên lãnh sự quán bảo không cần cái này.

Về địa điểm, thời gian và lệ phí xin visa

Địa điểm: 〒231-0862 日本国 神奈川県 横浜市 中区 山手町 118番地
Mình ở khu vực Tokyo phía Yokohama nên mình đến Lãnh sự quán Hàn Quốc ở Yokohama, nằm cách ga Chukagai (tuyến Minato Mirai) tầm 12 phút đi bộ.

Thời gian tiếp nhận đơn: Bạn phải đến lãnh sự vào ngày thường từ 9:00 – 11:30
Thời gian nhận visa: 2 ngày sau ngày cấp (ngày thường) từ 13:30 – 16:00
Lệ phí: 2400 yên

Về tiện nghi ở Tổng lãnh sự quán

Mình khuyên các bạn nên chuẩn bị đầy đủ các giấy tờ như mình viết ở trên đến nộp 1 phát làm 5-10 phút là xong. Nếu xui xui mà có vấn đề gì như ảnh sai, ghi sai sót vài chỗ thì cũng yên tâm vì ở lãnh sự quán Hàn Quốc có cả máy chụp ảnh thẻ tự động (800 yên), máy photo, scan, hồ dán, kéo, mẫu đơn xin visa, bút nên bạn hoàn toàn có thể điền ở đó dù vậy sẽ tốn thời gian chút. Trường hợp của mình thì vì đã viết sẵn nên lên nộp 1 phát 5 phút xong. Chỉ bị đúng 1 vụ là phải chụp ảnh lại vì size ảnh của mình bị sai.

Vậy đó, cách xin visa đi Hàn Quốc từ Nhật Bản rất đơn giản phải không nào.

Các địa điểm khác mà bạn có thể xin visa

  • 駐日韓国大使館-Đại sứ quán Hàn Quốc tại Nhật (Tokyo)
    Địa chỉ: 東京都港区南麻布1−2−5
  • 札幌総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Sapporo
    Địa chỉ: 札幌市中央区北2条西12−1−4
  • 仙台総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Sendai
    Địa chỉ: 仙台市青葉区上杉1−4—3
  • 新潟総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Niigata
    Địa chỉ: 新潟市中央区万代島5−1万代島ビル8階
  • 名古屋総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Nagoya
    Địa chỉ: 名古屋市中村区名駅南1−19−12
  • 大阪総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Osaka
    Địa chỉ: 大阪市中央区西心斎橋2−3−4
  • 神戸総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Kobe
    Địa chỉ: 神戸市中央区中山手通2−21−5
  • 広島総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Hiroshima
    Địa chỉ: 広島市南区東荒神町4−22
  • 福岡総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Fukuoka
    Địa chỉ: 福岡市中央区地行浜1−1−3

Về việc xin được hay không

Mình xin visa với tư cách là nhân viên công sở đi làm bình thường thì giấy tờ cần chuẩn bị như bài viết đề cập. Các trường hợp như thực tập sinh, tu nghiệp sinh, có cần thêm giấy tờ bảo lãnh gì không thì mình không nắm rõ, các bạn thử liên lạc trực tiếp lãnh sự quán qua email hay điện thoại để hỏi thêm nhé.

nguồn : isepai

 

 

システム開発K社(主力となる中国人エンジニア)

カテゴリ: コラム 公開日:2019年07月11日(木)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

昨日のニュースで日本人が前年より43万人も減少していると見ました。

減少率は過去最大のものだったそうです。

しばらくは減少率は加速度的に増えていくのではないとか見ているそうです。

また、それに伴って外国人の割合が全体の2%と前年より増えているそうです。

日本人が減っているので外国人の割合が上がるのは当然ではありますが、

年々来日外国人は右肩上がりに増え続きています。

今でも都心などでは外国人を身近に感じる機会は多いですが、

今後は都心部以外でも当たり前のように外国人と共生している社会になるかもしれませんね。

そして会社でも一人は外国人がいるというようになる世の中が来る可能性は低くはないのかもしれません。

そうは言うものの外国人を雇用したことがない会社はまだまだ多いのが現状だと思います。

いざ、外国人の雇用をしようと考えた時、何をどうしていいかのか分からないということにならないためにも何らかの知識は蓄えておいても損はないと思います。

そこで今月24日(水)の14時に渋谷で「助成金を活用したベトナム人材採用セミナー」を開催いたします。

参加費は無料です。

外国人採用だけでなく助成金制度にも関心があるという方のご参加もお待ちしております。

参加方法はこちらの「お問い合わせ」より社名、参加される方のお名前、参加人数等をご記入のうえ、ご送信ください。

 

 

さて、それでは今日のテーマです。

今日から様々なクライアントで伺った内容などをインタビュー形式でご紹介していきたいと思います。

今日のテーマは「主力となる外国人」についてご紹介してきます。

 

 

【会社の基本情報】

システム開発K社(従業員数120人)

・中国に親会社があり日本で受注してオフショア開発を行うという構造で、コア人材として中国人IT技術者を80人ほど雇用し、着実に成果をあげている

・中国での採用募集では、大学で日本語を勉強し、エンジニアとしての技術力にも優れた人材からの応募が殺到する

・現状では、中国で採用したエンジニアを日本へ招へいし、日本語の教育などを行いながら業務に対応している

 

CASE1 主力となる中国人エンジニア

 

Q.日本で業務を行っているにもかかわらず、なぜ日本人ではなく中国人エンジニアが主力となっているのでしょうか?

 

 

A.端的に言えば、日本では優秀なエンジニアが育っておらず、採用したくてもできないためです。

優秀な日本人エンジニアももちろん在籍していますが、彼らは、数年間の教育を経てようやく業務に通用するレベルにまで成長した人材です。

日本では最初から即戦力として通用する技術力を持つ人材は珍しく、教育には数年かかってしまいます。

それではとても顧客からの注文に応えることはできません。

そこで、代替措置として、大学で日本語を専攻した中国人エンジニアを日本に招へいするようになったのが弊社の外国人雇用の始まりです。

当初は日本人がチームリーダーとなり仕様確認などを行っていましたが、現在では中国人エンジニアの日本語能力が格段に向上したため、彼らが単独で顧客との対応を含めた開発を行うことも珍しくありません。

弊社では、このようにして自然と外国人エンジニアが主力となりました。

 

th0FBMRK5B

 

 

まとめ

 

今では優秀な外国人エンジニアを求めてリクルートを行っている企業が多いです。

最近ではAIの技術なども海外の方が進んでいたりするため、外国人を想定した人材確保をしている会社もあります。

そこで問題となるのがコミュニケーションです。

やはりエンジニアの人材ということでなかなか日本語が流ちょうだというケースが少ないです。

もちろん、優秀なエンジニアとしてのスキルを持っっていて、日本語もできる人材を時間をかけて探すのも一つの手だと思いますが、

折角の優秀な人材をみすみす逃すのは勿体ないように感じる場合は、自社で日本語の教育制度を作って育成すれば問題は解決するのではないでしょうか。

日本人相手の営業職など日本語が基本となる業種の場合にはそういった募集はお勧めできませんが、

本当に必要なところが技術であれば、その他の部分は会社で補ってあげられればいつまでも人手不足に悩まなくても済むのではないでしょうか。

 

 th73VPEDNC

 

ĐIỀU KIỆN ĐỂ CHUYỂN VISA DHS ,VISA GIA DÌNH SANG VISA LAO ĐỘNG TẠI NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月15日(月)

Lưu ý khi muốn chuyển từ visa du học-visa gia đình sang visa lao động tại Nhật

vissa

 

 Sau khi học xong chương trình đại học, hoặc tiếng Nhật tại Nhật Bản, dự định của các bạn là gì? Về Việt Nam lập nghiệp? Ở lại Nhật xin việc? Chắc hẳn có rất nhiều bạn sẽ lựa chọn phương án ở lại Nhật xin việc.

 Vậy sau khi đã tìm được công việc thích hợp để ở lại bên này rồi, việc quan trọng tiếp theo bạn cần phải lưu tâm đó là việc đổi visa từ đi học/hoặc visa phụ thuộc theo chồng (vợ) sang visa. Đổi visa thành công mới là công đoạn cuối cùng để bạn được làm việc một cách chính thức tại Nhật.

1. Điều kiện để xin chuyển visa

 Trước hết, để có thể nộp đơn xin chuyển visa từ visa 留学生・家族滞在 sang visa đi làm, bạn cần đạt những yêu cầu tối thiểu về bằng cấp và xin được một công việc phù hợp, đồng nghĩa với việc nhận được 内定(naitei).

 Những bạn chưa nhận được 内定 từ bất cứ công ty nào (tức là chưa xin được việc) sẽ không thể xin chuyển sang visa lao động được.

Thứ tự sẽ là từ lúc bạn bắt đầu quá trình đi shukatsu tại Nhật cho đến khi được vào làm chính thức tại công ty tại Nhật sẽ là:

  • Xin được việc tại các công ty Nhật
  • Làm thủ tục xin chuyển visa
  • Nhận được visa, chính thức đi làm

 Nhiều bạn hiểu lầm quy trình này, nghĩ rằng mình bỏ tiền ra nhờ luật sư chuyển visa từ đi học sang đi làm rồi sau đó xin bừa một công việc nào đó là có thể hợp pháp đi làm tại Nhật là được. Tuy nhiên, đó chưa phải là tất cả. Để tránh mất công, mất việc và bỏ lỡ cơ hội làm việc tại Nhật, hãy hiểu rõ nắm rõ hai điều kiện đã nhắc đến phía trên.

 Công việc phù hợp là như thế nào?

① Phù hợp với chuyên ngành đã được đào tạo
② Có mức lương không thấp hơn mức lương của người Nhật khi làm các công việc tương tự
③ Không thuộc các ngành nghề mà chính phủ Nhật chưa đồng ý cấp visa cho người nước ngoài. (VD: Hộ lý, điều dưỡng,…ngoại trừ các bạn đi theo hiệp định EPA giữa 2 chính phủ)

 Công việc phù hợp với chuyên ngành ở đây nghĩa là công việc bạn làm sẽ phải liên quan đến những gì bạn đã học ở bậc đại học/ cao đẳng (Nhật hoặc Việt Nam đều được) hoặc senmon(tại Nhật).

 Nếu bạn đã tốt nghiệp Đại học (Nhật hay Việt Nam đều được) thì phạm vi công việc sẽ rộng hơn, không cần phải y xì như ngành đã học mà có thể cả những khối ngành liên quan, còn nếu là senmon (tại Nhật) thì phải đúng ngành hẹp đó.

 Ví dụ, nếu bạn học Đại học Xây dựng ở Việt Nam – tức là thuộc khối ngành tự nhiên (理系), chẳng liên quan gì đến IT cả, nhưng bạn xin được công việc làm lập trình viên ở một công ty của Nhật, thì đó vẫn được coi là công việc phù hợp với khối ngành tự nhiên mà bạn đã học. Chứ không phải bạn học Đại học Xây dựng khoa cầu đường thì chỉ xin được ngành cầu đường, không phải thế. Hoặc bạn học Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, và sang đây xin được việc làm trợ lý văn phòng cho một công ty tư vấn xây dựng thì vẫn được.

 daihocvinh.jpg

            Nguồn ảnh: website Đại học Vinh

   Tuy nhiên, nếu bạn chưa tốt nghiệp Đại học (ở cả Việt Nam và Nhật), chỉ đang học senmon ở Nhật, thì khi ra trường, bạn cần xin được công việc đúng với ngành mình được học ở trường.

Ví dụ bạn học Senmon về đồ họa CAD chẳng hạn, thì không thể xin được visa cho công việc lập trình viên IT, hay làm ở khách sạn,… Những bạn học trường senmon về dịch thuật/ business thì chỉ được chấp nhận visa cho những công việc như: phiên dịch cho nghiệp đoàn, làm front tại các khách sạn, công việc văn phòng hỗ trợ doanh nghiệp Nhật muốn vào VN,….

 Nhiều bạn khi đi làm baito ở các quán ăn/siêu thị/ nhà máy, xưởng sản xuất,…và sau một thời gian làm có thể được tencho nói sau khi tốt nghiệp sẽ nhận vào làm seishain luôn, yên tâm mình đã có chỗ làm và không đi xin việc nữa. Tuy vậy, các bạn lưu ý, trường hợp này khả năng xin được visa cực thấp.

 Lý do là vì các công việc ở các quán ăn/siêu thị thông thường, tóm lại những ngành mà gần nhưchỉ đơn thuần là lao động chân tay thì sẽ không phải là ngành mà Nhật chấp nhận tiếp nhận lao động nước ngoài (trừ các bạn tu nghiệp sinh đi theo ngạch khác nhé).

 Các bạn chỉ có thể xin được visa trong trường hợp này nếu: quán ăn/siêu thị/nhà máy… đó sắp có kế hoạch muốn mở rộng sang Việt Nam và bạn hỗ trợ họ trong việc điều tra thị trường, chuẩn bị thủ tục,… hoặc Có nhiều người Việt Nam đang làm baito ở đó và bạn làm việc tại đó với vị trí quản lý,…Tuy nhiên, quá trình xét duyệt sẽ đòi hỏi cực nhiều giấy tờ liên quan, mất thời gian hơn thông thường khá nhiều, và khả năng được visa cũng không cao như những công việc khác…

yokohama-hagaki.jpg

 Bằng cấp tối thiểu

 Tùy vào các công việc khác nhau mà bằng cấp yêu cầu có thể khác nhau, tuy vậy, về cơ bản, thì về trình độ học vấn bạn cần thỏa mãn ít nhất 1 trong 2 điều kiện:

Tốt nghiệp đại học/ cao đẳng (hệ 3 năm) tại Việt Nam trở lên. 
HOẶC
Tốt nghiệp senmon tại Nhật trở lên.

 Về trình độ tiếng Nhật, tuy không có yêu cầu cụ thể, nhưng nếu bạn có N2 thì khả năng xin visa sẽ cao hơn rất nhiều. Tuy vậy, rất nhiều bạn học các ngành kĩ thuật mới chỉ có bằng N3 vẫn xin được visa. Đây không phải là bằng cấp được yêu cầu khi nộp đơn xin visa, tuy nhiên, nếu nộp thì khả năng hồ sơ sẽ cao hơn, và hầu hết các bạn xin visa đều nên nộp, đặc biệt là các bạn không học Đại học ở Nhật. Có thể dùng cả chứng chỉ thi NATTEST.

LƯU Ý:

 Các bạn tu nghiệp sinh sắp hết hạn hợp đồng 3 năm, đạt yêu cầu về bằng cấp và ngôn ngữ, kể cả được công ty hiện tại đồng ý nhận vào làm seishain sau khi hết hợp đồng tu nghiệp cũng không xin được visa.

 Các bạn buộc phải về nước và tìm đường quay lại sau, vì đó là quy định đã được thống nhất giữa 2 chính phủ.

2. Thủ tục xin chuyển đổi visa

 Thủ tục xin chuyển đổi visa khá là khác nhau tùy vào công ty tiếp nhận bạn. Tuy nhiên, có một điểm chung là bạn không thể tự mình làm hết, mà đều cần phải nhờ đến sự giúp đỡ của công ty, đơn giản vì bộ hồ sơ có 2 phần: môt phần là các giấy tờ do bạn tự chuẩn bị, và một phần là các giấy tờ công ty cần nộp. Vì vậy, khi xin được việc, mọi người nên trao đổi với công ty để phối hợp cùng làm thủ tục xin visa.

 Tùy vào uy tín của công ty tiếp nhận bạn, mà hồ sơ cần chuẩn bị rất khác nhau:

– Nếu đó là các công ty lớn, đã lên sàn chứng khoán của Nhật thì các giấy tờ phía công ty nộp rất ngắn gọn, chỉ gồm khoảng 3 giấy tờ căn bản, có thể chuẩn bị ngay.
– Nếu là các công ty vừa và nhỏ thì các giấy tờ chứng minh khá phức tạp, đòi hỏi thời gian chuẩn bị dài.
– Một số công ty có quy mô quá nhỏ, lĩnh vực hoạt động ko rõ ràng,…có thể sẽ ko xin được visa cho bạn.

 

nguon : suu tam 

 

 

Copyright©株式会社TOHOWORKAll Rights Reserved. login