メニュー

新着情報

NHỮNG LƯU Ý KHI NỘP ĐƠN THÔI VIỆC Ở NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月25日(木)

NHỮNG LƯU Ý KHI NỘP ĐƠN THÔI VIỆC Ở NHẬT


don xin nghi viec

  Nhật Bản là một đất nước có nhiều quy tắc, manner. Chính vì thế, không chỉ khi đi xin việc, mà ngay cả lúc thôi việc bạn cũng cần nắm được các manner để hành xử sao cho đúng, tránh gây ảnh hưởng tới xung quanh và tạo ra ấn tượng xấu về sau. Trong bài hôm nay,  tổng kết một số manner cần lưu ý khi nộp đơn thôi việc ở Nhật, và mẫu ví dụ về 「退職願」「退職届」 để mọi người có tư liệu tham khảo khi cần nhé. 

Lưu ý trước khi thôi việc

  Trước khi quyết định thôi việc, việc đầu tiên phải làm đó là xác nhận lại “quy định của công ty về việc thôi việc” khi kí kết hợp đồng lao động. Ví dụ, trong quy định thường có mục “trước khi nghỉ việc, cần báo trước và nộp đơn xin nghỉ việc lên cấp trên trực tiếp, và công ty trước … tháng”, nên bạn cần báo với công ty trước thời hạn đó.

  Luật Lao động (労働法)của Nhật quy định thời gian này là ít nhất 14 ngày, nhưng thông thường các công ty thường có quy định riêng yêu cầu báo trước 1 tháng, thậm chí dài hơn tuỳ đặc thù công việc (thời gian bàn giao lâu,..), khi đó bạn cần tuân thủ theo quy định riêng của công ty. 

「退職願」「退職届」là gì?

「退職願」たいしょくねがい là giấy tờ thông báo nguyện vọng muốn thôi việc đến công ty bạn đang làm việc. Việc thông báo nguyện vọng thôi việc không nhất thiết phải bằng giấy tờ, bạn có thể báo miệng đến cấp trên trực tiếp của mình.

「退職届」たいしょくとどけ là giấy tờ thông báo quyết định thôi việc đơn phương từ người lao động đến công ty đang làm việc. Tùy theo quy định của từng công ty mà yêu cầu về đơn thôi việc hay nơi nộp đơn thôi việc cũng có thể khác nhau.

Vậy 2 loại đơn thôi việc này khác nhau ở đâu?

退職願, nôm na là phương thức báo cho cấp trên, công ty nguyện vọng muốn thôi việc của người lao động. Dùng trong trường hợp rất tôn trọng công ty, cho 2 bên có thời gian để có thể sắp xếp đàm phán giải quyết trước khi có quyết định thôi việc chính thức. Công ty không bắt buộc phải thông qua quyết định thôi việc. Ngược lại, nhân viên cũng có thể rút lại quyết định thôi việc trước khi công ty thông qua.

退職届: là giấy tờ thông báo cho công ty biết mình sẽ thôi việc, nộp cho cấp trên hoặc phòng nhân sự công ty trước 1 khoảng thời gian theo quy định của công ty. Công ty không có quyền từ chối 退職届, người lao động có thể nghỉ việc mà không cần sự đồng ý của công ty. Ngược lại, người lao động cũng không thể hủy bỏ quyết định thôi việc sau khi đã nộp đơn này.

Về mặt pháp luật, người lao động khi muốn thôi việc chỉ cần thông báo và nộp 退職届 trước 1 khoảng thời gian theo quy định công ty là có thể tự động nghỉ việc. Tuy nhiên, những thông báo đơn phương như vậy, có thể phát sinh những trục trặc giữa công ty và người lao động, hoặc làm mối quan hệ 2 bên xấu đi…

Do vậy, để việc thôi việc diễn ra suôn sẻ, không làm xấu đi quan hệ giữa người lao động và công ty, người lao động trước khi nộp 退職届, nên truyền đạt ý định thôi việc đến cấp trên trực tiếp càng sớm càng tốt dưới dạng 退職願. Có thể bằng giấy tờ hoặc nói trực tiếp. Sau khi được cấp trên đồng ý thông qua thì người lao động sẽ nộp đơn thôi việc dưới dạng 退職届 và thôi việc sau thời gian quy định.

Luật lao động quy định, đối với những nhân viên chính thức (正社員)mà trong hợp đồng không quy định thời gian cụ thể (hợp đồng vô thời hạn), thì người lao động có quyền đơn phương thôi việc (báo trước 1 thời gian), nhưng phía công ty không được phép sa thải người lao động nếu không có lý do chính đáng (thường sẽ có thỏa thuận đền bù). Do vậy,「退職願」「退職届」đối với phía công ty, đó là tài liệu quan trọng “chứng minh nguyện vọng thôi việc từ phía người lao động chứ không phải là quyết định sa thải từ phía công ty”, có thể được sử dụng làm chứng cứ tại tòa nếu xảy ra tranh chấp giữa 2 bên.

Vậy cách viết 「退職願」「退職届」như thế nào? Chúng ta cùng tìm hiểu trong phần tiếp theo nhé!

Mẫu đơn thôi việc「退職願」「退職届」

Các bạn có thể viết tay hoặc đánh máy, viết theo hàng dọc hoặc ngang đều được. Dưới đây là 2 mẫu đơn thôi việc dạng 退職願 và 退職届 được trình bày theo hàng dọc.

img-how-to-write-resignation_04.jpg

Hình ảnh: https://mynavi-creator.jp/

  1. Viết ở chính giữa tờ giấy trong trường hợp viết ngang.
  2. Dòng thứ 2「私事(または私儀)」viết bên dưới (trường hợp viết dọc) hoặc bên phải (trường hợp viết ngang)
  3. Ngày tháng năm có thể viết năm dương lịch hoặc năm kiểu Nhật. Trường hợp viết dọc thì sử dụng chữ số kiểu 一、二、三
  4. Viết bộ phận phòng ban, không cần chức vụ cụ thể.
  5. Họ tên viết bên dưới phòng ban, chừa 1 chút khoảng trống để đóng dấu.
  6. Chức danh và tên nơi người nhận (giám đốc) ghi ở cuối đơn. Có thể dùng 様 hoặc 殿 phía sau tên.

Về lý do xin nghỉ thì mặc định sử dụng cụm từ 「私事 一身上の都合により」, mọi lý do khác đều không cần thiết và không nên viết vào trong đơn thôi việc.

Các bước thôi việc

  • Xác định ý chí thôi việc, lên kế hoạch về thời gian và lịch trình.
  • Thông báo nguyện vọng thôi việc, ngày thôi việc dự kiến dưới dạng 退職願 cho cấp trên trực tiếp.
  • Sau khi được cấp trên thông qua, xác định ngày thôi việc chính thức.
  • Viết và nộp 退職届 cho cấp trên trực tiếp hoặc phòng nhân sự (theo quy định của từng công ty)
  • Thôi việc chính thức

Các công ty có thể có những quy định khác nhau về thời gian báo trước quyết định thôi việc. Người lao động nên xác nhận lại quy định này trước khi nộp đơn thôi việc. Nói chung sẽ mất khoảng 1~2 tháng từ khi quyết định thôi việc, nộp đơn thôi việc đến khi thôi việc chính thức. Người lao động có thể “nhận naitei từ công ty mới rồi mới nộp đơn thôi việc”, hoặc “thôi việc rồi bắt đầu tìm việc mới”, dù trong trường hợp nào cũng nên quyết định và lên lịch trình cụ thể để có đủ thời gian bàn giao công việc ở công ty cũ, tránh phát sinh những vấn đề như gấp gáp trong việc vào công ty mới, hoặc khó khăn trong sinh hoạt khi chưa tìm được công việc mới.

Ngoài ra, sau khi đã bàn bạc và thông báo với cấp trên về nguyện vọng thôi việc, trước khi chia sẻ thông tin này với các bạn đồng nghiệp, bạn cũng nên trao đổi hoặc hỏi ý kiến cấp trên. Vì trong một số trường hợp, công ty cần có thời gian chuẩn bị và thu xếp trước khi thông báo chính thức về việc này. 

nguồn :tomoji 

企業による留学生の国の文化や考え方を理解する努力も必要

カテゴリ: コラム 公開日:2019年11月11日(月)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

 

 【大学データ】

N大学

生徒数:2322名

留学生の在籍数:243名

所在地:長崎県

業種:大学

 

 

 

中国人の免許取得ツアーを立ち上げた自動車学校

 

留学生に対して日本の文化やビジネスマナーの指導がもっと必要だと感じる一方で、O氏には、企業側にも、そういった留学生の事情や考え方を理解した採用をしてほしいという思いもあります。

留学生を紹介した企業から「来てくれてよかった」という声をもらうこともしばしばで、手ごたえを感じているからこそ、留学生の可能性はもっと広げられると感じているのでしょう。

自動車学校に就職した中国人留学生の例を挙げます。

「彼の入社後、中国の人たちが日本に免許を取りに来るツアーができたそうです。彼をもともとそういう考えをもって入社しており、頑張った結果、ひとつのプロジェクトをつくった。企業さんからは、ほかにも日本人以上に活躍するという声もいただきますし、留学生を活かす方法を会社全体で考えていただければ、もっとプラスになると思います」。

また、N大学キャリアセンターでは、留学生の就職先の選択肢を増やすために、外国人材の採用実績がない中小企業に向けてビザの申請の仕方や雇用理由書の書き方の相談に乗ったり、アドバイスをしたりしています。

積極的に採用活動をしている企業の特徴は、外国人材の語学力を頼りにしていることと、支店が海外にある、営業で海外に行く機会があるなど、その国と接点があること。

学生のスキルを活かした採用意欲がある企業には、学生も定着しやすいと感じています。

「留学生は広いネットワークを持っています。大学生だけじゃなくて、先輩社会人からも情報を得て、我々の知らないところで共有していたりする。そういうネットワークから就職先を探してくる学生もいます。そこで評判の良くない企業には、やはり行かなくなりますね」。

留学生が日本の文化を理解し、日本企業の考え方を理解するのと同様に、企業が留学生の国の文化や考え方を理解する努力も必要。

その双方の歩み寄りが双方にとってよりよい就職を生むのではないでしょうか。

 

 

kjtsh

 

 

 

CHỈ 2 PHÚT TẠI NHÀ XIN VISA ĐI ĐÀI LOAN TỪ NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月22日(月)

2 phút xin giấy phép đi Đài Loan từ Nhật

du lich dai loan ivivu.com 4

Gọi là giấy phép vì có thể ngồi nhà, lên mạng gõ vài cái là bạn sẽ nhận được một tờ giấy phép đi đến Đài Loan trong vòng 3 tháng. Nếu có sai gì có thể lập tức xin lại tờ khác. Rất đơn giản gọn nhẹ, miễn phí mà không biết cách làm thì thật là phí hè.

Phút thứ 1, vào link dưới đây:

http://bit.ly/1zhxSa9

Có cả chế độ tiếng Việt cơ mà nó dịch không chuẩn form nên ngày tháng năm nó bị lộn xộn, nên mình thích dùng tiếng Anh hơn. Bạn nào thích dùng tiếng Việt cũng được.

17021502_10210373535947827_3503225287485848366_n.jpg?_nc_cat=107&efg=eyJpIjoidCJ9&_nc_eui2=AeEqrmhZXhehVlWn_1w2rBV68thOaotDVmdV7WNmcBywkiMVEJfXpSorGlouEtVZnJJ57Z5JBhj4bpSW4bAXMpC3t581ZDJXAoOig_7SUZjMRQ&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=12d870329168c43f5411bf7a6aa29ade&oe=5C54C0F5

Phút thứ 2: Điền thông tin vào đây như hình bên dưới

 

21191933_10211996449079641_7679901621044325309_n.jpg?_nc_cat=103&efg=eyJpIjoidCJ9&_nc_eui2=AeFhyd1D6m0S7pZS8ZqmXFnN6x5fm3YT9586hiGiVd8W797ZtaFLsT95yyQGIEAmV4YQbcTEFeQ-Quy2Z7qwuc1akxFLuGJi3qEyI-agZIL2Iw&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=9a0068f10c81cebc36487ea40f00224d&oe=5C4661E4

Update mới nhất:

Hiện nó có thêm yêu cầu về vé máy bay và booking hotel ( hoặc địa chỉ nhà người quen)

Book hotel các bạn có thể book tại đây để được tặng 2000 yên nhé:

https://www.booking.com/s/34_8/quyen582

Nếu có người nhà ở bên đài thì nhờ người nhà book 1 khách sạn nào đó..rồi hủy nhé .

Ra rồi, h thì cứ next next đến khi nào ra thì thôi. Sản phẩm sẽ là 1 file pdf, các bạn in nó ra. Khi đi thì cầm passport, thẻ ngoại kiều và cái giấy này là đi được.

Đơn giản vậy thôi, h thì book vé và đi Đài Loan để xem đèn trời, ngắm Juifen, uống trà sữa và ăn bún bò nhé!

16992124_10210373805634569_3579821512732654529_o.jpg?_nc_cat=102&efg=eyJpIjoidCJ9&_nc_eui2=AeH4ghqz3O4ds68ZGu9YlIEVw9kjRBUMAyRgZjbjy3K3F2lDMzKYSDeFpd_VnnLhVFiTJ0ZvjyVDnqSb4i4Z86ZcdH71SVBKwBzX0_DSnyLfwQ&_nc_ht=scontent-nrt1-1.xx&oh=e7c50bcce8217916e6f1537caf7562d6&oe=5C869846

Lưu ý:

  1. Đối tượng có thể xin theo cách này là:

Công dân Việt Nam có thẻ cư trú vĩnh viễn, thẻ cư trú hoặc visa còn hiệu lực hoặc đã hết hạn trong vòng 10 năm trở lại đây của các nước Mỹ, Canada, Nhật Bản, Australia, New Zealand, Anh, các nước Schengen và Hàn Quốc sẽ được được cấp chứng nhận cho phép nhập cảnh Đài Loan nhiều lần, lưu trú trong thời gian 30 ngày. Tuy nhiên, cần đăng ký online để được xét duyệt, sau khi được chấp thuận in ra bản giấy cầm theo khi nhập cảnh mới có thể làm thủ tục lên máy bay và nhập cảnh.

(Khi làm thủ tục nhập cảnh, nếu không xuất trình được visa còn hạn hoặc thẻ định cư của các nước nói trên sẽ không được nhập cảnh vào Đài Loan)

  1. Còn với các trường hợp còn lại, phải chuẩn bị : ( Thế nào cũng có người hỏi câu này :)) :
  1. Hộ chiếu có thời hạn 6 tháng trở lên bản gốc (có ký tên), phô tô các trang visa và dấu xuất nhập cảnh trên hộ chiếu và photo Hộ chiếu.
  2. Tờ khai xin cấp thị thực (ký tên, dán ảnh): điền tại trang web https://visawebapp.boca.gov.tw (General Visa), sau đó in ra nộp cùng các giấy tờ liên quan khác.
  3. 2 ảnh 4x6 nền trắng chụp trong vòng 3-6 tháng
  4. Chứng minh nghề nghiệp của du khách (Hợp đồng lao động, BHYT, BHXH…). Nộp bản phô tô, bản gốc kèm theo để đối chiếu xong trả lại.
  5. Đơn xin nghỉ phép có dấu và ký tên của chủ quản công ty. Nếu là giám đốc thì chỉ cần giấy phép đăng ký kinh doanh của công ty.
  6. Chứng minh tài chính (sổ tiết kiệm). Nộp bản phô tô, bản gốc để kèm theo đối chiếu xong trả lại.
  7. Booking vé hai chiều.
  8. Booking khách sạn.
  9. Hành trình du lịch Đài Loan.
  10. Phí làm visa (50USD đối với trường hợp lấy sau 5 ngày làm việc, 75USD đối với trường hợp lấy sau 2 ngày làm việc). Lưu ý: chỉ thu USD.

Các bài liên quan:

  1. nguồn: sưu tầm 

外国人留学生の高い就職率

カテゴリ: コラム 公開日:2019年11月07日(木)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

(株)TOHOWORKの和田です。

 

 

 【大学データ】

N大学

生徒数:2322名

留学生の在籍数:243名

所在地:長崎県

業種:大学

 

 

 

留学生就職率90%超のキャリア支援

 

長崎県にあるN大学は、2000年の開学当初から留学生を受け入れ、現在約250名の留学生が在籍しています。

国際観光学科、社会福祉学科、健康栄養学科、薬学科の4学科のうち、留学生の9割以上が国際観光学科に在籍し、平成29年度卒業生は日本人359名、留学生75名。

国籍は、中国が最も多く、ベトナム、韓国、台湾、ミャンマーなどとなっています。

海外から直接入学、日本語学校を経てからの入学、社会人を経てからの入学など、さまざまな入学コースを持ち、日本語力もまちまちな留学生が毎年60名から70名入学しています。

就職口としても幅広い分野に輩出しており、平成29年度の就職率は学科全体で97%、留学生に限定しても約97%を誇ります。

キャリアセンター長のO氏から、就職活動成功の秘訣や学生のキャリア支援で大切にしていることをうかがいました。

 

 kjhyui

 

 

母国でも知名度のある大企業に入りたい留学生

 

N大学の最大の特徴は、ハウステンボスが大学の一部になっているところです。

学生であれば学生証で入場できるようになっており、多くの留学生はハウステンボスでアルバイトをしながら生活費を稼いでいます。

観光客も多いハウステンボスで働き、そのまま就職する学生もいるほど。

また、観光業界での就職を描いて国際観光学科に留学してきた学生が、観光業界を経験でき、その後の進路決定に大きく役立っています。

O氏が「観光という切り口でいろんなことを学んで、さまざまな分野に進出していくのが特徴です」と語るように、卒業後の進路は観光業界が約30%と多いものの、小売業や金融機関など、幅広い就職を実現しています。

ただ、就職支援での苦労もあります。

留学生は、母国でも知名度のある大企業に入りたがるという点です。

「実力は別として、ソニーに入りたいとか、楽天に入りたいとか、知っている企業を羅列してきますね。受けたいと言えば受けさせるんですが、いい会社はほかにもたくさんあるよということを伝えています。有名な会社に行きたがる傾向は日本人と同じかもしれないですね」とO氏。

日本で一旗揚げて帰りたいと考えている留学生にって、母国の家族が知っている企業は非常に魅力的ですが、日本語力やビジネスマナーなど、実力不足であることも多いため、キャリアセンターでは学生のスキルアップとともに、視野を広げられるような工夫をしています。

それに加え、日本企業の新卒一括採用の仕組みや、「総合職」という職種を理解せず、ひとつの専門職に絞って就職活動を考えてしまう学生もいます。

考え方が企業とかみ合わず採用に至らないというケースを防ぐため、日本企業の仕組みを理解させる教育も必須です。

学生の最も大きな壁になる日本語力については、学科の授業内で強化。

JLPTの受験を促し、早い段階からN1やN2レベルの日本語力を身に付けられるようにしています。

キャリアセンターでは就職面接の指導も行いますが、学生の日本語力不足を感じることも多々あるそうです。

「日本語を理解してもうまく答えられないとか、話せても書けないとか、それぞれに課題を感じます。そのような学生でも就職できるようにするために、ビジネスマナーは最低限身につけさせたいと思っています」。

このような必要性から、G検を導入し、日常生活だけでは習得が不十分な日本の習慣や文化について知る機会を作っていると言います。

また、学内には、キャリアセンターとは別に、「国際交流・留学生支援センター」があり、中国人スタッフや韓国人スタッフが常駐して就職以外の相談を受ける窓口となっています。

このような手厚いサポートにより、就職率は90%を超え、また、全国平均が3割と言われている留学生の国内就職率も50~60%と高い水準を保っているのです。

 

axvlngvh

 

 

 

CÁCH XIN VISA ĐI DU LỊCH HÀN QUỐC TỪ NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月17日(水)

Cách xin Visa đi du lịch Hàn Quốc

han quoc

Cách xin visa đi du lịch Hàn Quốc từ Nhật Bản:
Hi vọng bài viết sẽ giúp ích cho các bạn Việt Nam đang ở Nhật có ý muốn qua Hàn Quốc chơi (đi máy bay chỉ tầm 2 tiếng rưỡi)

Passport của người Nhật thì nổi tiếng thôi rồi, họ có thể đi gần như khắp thế giới du lịch ngắn ngày mà không cần xin visa. Việt Nam mình thì vẫn hơi khổ khoản xin visa này. Nhưng những người Việt Nam sinh sống tại Nhật có lợi thế ở chỗ nhờ 1 phần đã “vượt qua” được bước kiểm tra khi từ Việt Nam qua Nhật Bản, nên việc các bạn xin visa đi Hàn Quốc từ Nhật hoàn toàn rất dễ dàng chứ không khó nhằn như khi đi từ Việt Nam. Bạn không phải chứng minh tài chính, hay buộc phải chuẩn bị đủ loại các thứ giấy tờ, chưa kể có khi còn bị hỏi này hỏi nọ lung tung giống tra khảo.

Bài viết này dành cho các bạn đang đi làm bên Nhật. Các bạn du học sinh có cần thêm giấy tờ chứng minh gì không thì mình không rõ.

Những thứ cần chuẩn bị:

  • -Passport
  • -Thẻ ngoại kiều người nước ngoài(在留カード)
  • -Bản photo của Passport + Thẻ ngoại kiều
  • -Đơn xin cấp Visa đã điền đầy đủ thông tin kèm 1 ảnh 3.5×4.5 cm
  • -Nên đem theo danh thiếp (名刺)hoặc thẻ nhân viên(社員証)

Về đơn xin cấp visa

Vì các bạn đang ở Nhật nên dùng đơn của Tổng lãnh sự quán Hàn Quốc cung cấp trên trang chủ của lãnh sự quán (Tiếng Anh + Tiếng Nhật) thay vì dùng đơn xin cấp visa bản quốc tế (Tiếng Anh + Tiếng Hàn) của Hàn Quốc.
Lợi thế là đơn tiếng Nhật/Anh đơn giản hơn, điền nhanh hơn vì yêu cầu ít thông tin hơn (đúng 1 trang giấy).
Các bạn có thể download đơn xin cấp Visa đi Hàn Quốc từ Nhật Bản ở website của Đại sự quán/Tổng lãnh sự quán Hàn Quốc tại Nhật ở 1 trong các trang sau (giống nhau):

Link tải mẫu đơn xin Visa (Hàn/Nhật) tại đây: 

Trong đơn xin Visa Hàn Quốc có cả tiếng Nhật,Các bạn hãy điền đầy đủ thông tin nhé.

Về ảnh dán trong Visa

Các bạn lưu ý hình dán trong đơn phải là hình 3.5×4.5cm và chụp trong vòng 6 tháng nhé. Nếu các bạn dán thẻ 3×4cm thì sẽ không được chấp nhận đâu. Bản thân mình vì lười đi chụp hình nên dán đại ảnh 3×4cm. Kết quả là lên lãnh sự thì bị từ chối và họ yêu cầu chụp hình lại.

Về việc đem danh thiếp (không bắt buộc)

Cẩn tắc vô áy này. Cái này nên có thì tốt hơn vì nó là thông tin bổ sung “đảm bảo” hơn cho bạn khi xin visa. Mình lúc đi về thì cô trong lãnh sự hỏi với có đem danh thiếp hay thẻ nhân viên không. Mình có đem danh thiếp nên đưa cổ thì cổ nói cái này có trong hồ sơ xin visa thì tốt hơn rồi cổ bấm kim cái rụp tấm danh thiếp vào hồ sơ của mình. Thật ra do lần đầu làm không biết cần những gì nên mình còn lên cả tòa thị chính khu vực mình sống xin giấy chứng nhận cư trú 住民票 (tốn 300 yên) cho đảm bảo nhưng khi đến nơi thì cô bên lãnh sự quán bảo không cần cái này.

Về địa điểm, thời gian và lệ phí xin visa

Địa điểm: 〒231-0862 日本国 神奈川県 横浜市 中区 山手町 118番地
Mình ở khu vực Tokyo phía Yokohama nên mình đến Lãnh sự quán Hàn Quốc ở Yokohama, nằm cách ga Chukagai (tuyến Minato Mirai) tầm 12 phút đi bộ.

Thời gian tiếp nhận đơn: Bạn phải đến lãnh sự vào ngày thường từ 9:00 – 11:30
Thời gian nhận visa: 2 ngày sau ngày cấp (ngày thường) từ 13:30 – 16:00
Lệ phí: 2400 yên

Về tiện nghi ở Tổng lãnh sự quán

Mình khuyên các bạn nên chuẩn bị đầy đủ các giấy tờ như mình viết ở trên đến nộp 1 phát làm 5-10 phút là xong. Nếu xui xui mà có vấn đề gì như ảnh sai, ghi sai sót vài chỗ thì cũng yên tâm vì ở lãnh sự quán Hàn Quốc có cả máy chụp ảnh thẻ tự động (800 yên), máy photo, scan, hồ dán, kéo, mẫu đơn xin visa, bút nên bạn hoàn toàn có thể điền ở đó dù vậy sẽ tốn thời gian chút. Trường hợp của mình thì vì đã viết sẵn nên lên nộp 1 phát 5 phút xong. Chỉ bị đúng 1 vụ là phải chụp ảnh lại vì size ảnh của mình bị sai.

Vậy đó, cách xin visa đi Hàn Quốc từ Nhật Bản rất đơn giản phải không nào.

Các địa điểm khác mà bạn có thể xin visa

  • 駐日韓国大使館-Đại sứ quán Hàn Quốc tại Nhật (Tokyo)
    Địa chỉ: 東京都港区南麻布1−2−5
  • 札幌総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Sapporo
    Địa chỉ: 札幌市中央区北2条西12−1−4
  • 仙台総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Sendai
    Địa chỉ: 仙台市青葉区上杉1−4—3
  • 新潟総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Niigata
    Địa chỉ: 新潟市中央区万代島5−1万代島ビル8階
  • 名古屋総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Nagoya
    Địa chỉ: 名古屋市中村区名駅南1−19−12
  • 大阪総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Osaka
    Địa chỉ: 大阪市中央区西心斎橋2−3−4
  • 神戸総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Kobe
    Địa chỉ: 神戸市中央区中山手通2−21−5
  • 広島総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Hiroshima
    Địa chỉ: 広島市南区東荒神町4−22
  • 福岡総領事館-Lãnh sứ quán Hàn Quốc tại Fukuoka
    Địa chỉ: 福岡市中央区地行浜1−1−3

Về việc xin được hay không

Mình xin visa với tư cách là nhân viên công sở đi làm bình thường thì giấy tờ cần chuẩn bị như bài viết đề cập. Các trường hợp như thực tập sinh, tu nghiệp sinh, có cần thêm giấy tờ bảo lãnh gì không thì mình không nắm rõ, các bạn thử liên lạc trực tiếp lãnh sự quán qua email hay điện thoại để hỏi thêm nhé.

nguồn : isepai

 

 

企業ごとの外国人採用のあり方は確実に伝わる。採用後は、「最初のひとり」の定着が肝

カテゴリ: コラム 公開日:2019年11月06日(水)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

株式会社TOHOWORKの和田です。

 

 

 

 【学校データ】

S専門学校

生徒数:670名

留学生の在籍数:310名

所在地:東京都千代田区

業種:外語&ビジネス専門学校

 

 

 

 

 

 

企業の人材に対する姿勢は外国人にも伝わる

 

企業が行う採用説明会や面接の場では、どんなことを伝え、学生のどこを見ようとしているでしょうか。

企業が人材を数として見ていれば、それは必ず学生にも伝わりますし、企業が人材の能力や人格をしっかり見ていればそれも伝わります。

お互いにハッピーな採用にするためには、学生の言語力のみならず、個々の人間性を見ていく必要があります。

 

benkyoukai kunrenkou international 

 

 

 

 

 

1名採用、定着するまでは企業努力が必要

 

外国人材にとっては、日本での就業自体がハードルの高いものです。

地方や先輩外国人がいない企業というのは、心の拠りどころがなく、心理的安全性が得られないため、どうしても定着率が低くなります。

企業は外国人材の心のケアまで考えた採用を行っていかなければ、彼らの能力を発揮させて活躍してもらうことはできないと覚えておきましょう。

 

 

promise

 

 

 

 

まとめ

 

日本人はアジア系の人材を少し下に見る傾向があると言われます。

しかし現代の留学生は優秀な人材が多く、環境次第で企業に大きく貢献できる力があります。

説明会の段階で優秀な人材を取りこぼさないためにも、企業は外国人材の存在意義を社内で問い直し、彼らの能力を、日本人を見るのと同じように、真剣に見極めることが重要になるでしょう。

 

hnjiuyfgh

 

 

ĐIỀU KIỆN ĐỂ CHUYỂN VISA DHS ,VISA GIA DÌNH SANG VISA LAO ĐỘNG TẠI NHẬT

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月15日(月)

Lưu ý khi muốn chuyển từ visa du học-visa gia đình sang visa lao động tại Nhật

vissa

 

 Sau khi học xong chương trình đại học, hoặc tiếng Nhật tại Nhật Bản, dự định của các bạn là gì? Về Việt Nam lập nghiệp? Ở lại Nhật xin việc? Chắc hẳn có rất nhiều bạn sẽ lựa chọn phương án ở lại Nhật xin việc.

 Vậy sau khi đã tìm được công việc thích hợp để ở lại bên này rồi, việc quan trọng tiếp theo bạn cần phải lưu tâm đó là việc đổi visa từ đi học/hoặc visa phụ thuộc theo chồng (vợ) sang visa. Đổi visa thành công mới là công đoạn cuối cùng để bạn được làm việc một cách chính thức tại Nhật.

1. Điều kiện để xin chuyển visa

 Trước hết, để có thể nộp đơn xin chuyển visa từ visa 留学生・家族滞在 sang visa đi làm, bạn cần đạt những yêu cầu tối thiểu về bằng cấp và xin được một công việc phù hợp, đồng nghĩa với việc nhận được 内定(naitei).

 Những bạn chưa nhận được 内定 từ bất cứ công ty nào (tức là chưa xin được việc) sẽ không thể xin chuyển sang visa lao động được.

Thứ tự sẽ là từ lúc bạn bắt đầu quá trình đi shukatsu tại Nhật cho đến khi được vào làm chính thức tại công ty tại Nhật sẽ là:

  • Xin được việc tại các công ty Nhật
  • Làm thủ tục xin chuyển visa
  • Nhận được visa, chính thức đi làm

 Nhiều bạn hiểu lầm quy trình này, nghĩ rằng mình bỏ tiền ra nhờ luật sư chuyển visa từ đi học sang đi làm rồi sau đó xin bừa một công việc nào đó là có thể hợp pháp đi làm tại Nhật là được. Tuy nhiên, đó chưa phải là tất cả. Để tránh mất công, mất việc và bỏ lỡ cơ hội làm việc tại Nhật, hãy hiểu rõ nắm rõ hai điều kiện đã nhắc đến phía trên.

 Công việc phù hợp là như thế nào?

① Phù hợp với chuyên ngành đã được đào tạo
② Có mức lương không thấp hơn mức lương của người Nhật khi làm các công việc tương tự
③ Không thuộc các ngành nghề mà chính phủ Nhật chưa đồng ý cấp visa cho người nước ngoài. (VD: Hộ lý, điều dưỡng,…ngoại trừ các bạn đi theo hiệp định EPA giữa 2 chính phủ)

 Công việc phù hợp với chuyên ngành ở đây nghĩa là công việc bạn làm sẽ phải liên quan đến những gì bạn đã học ở bậc đại học/ cao đẳng (Nhật hoặc Việt Nam đều được) hoặc senmon(tại Nhật).

 Nếu bạn đã tốt nghiệp Đại học (Nhật hay Việt Nam đều được) thì phạm vi công việc sẽ rộng hơn, không cần phải y xì như ngành đã học mà có thể cả những khối ngành liên quan, còn nếu là senmon (tại Nhật) thì phải đúng ngành hẹp đó.

 Ví dụ, nếu bạn học Đại học Xây dựng ở Việt Nam – tức là thuộc khối ngành tự nhiên (理系), chẳng liên quan gì đến IT cả, nhưng bạn xin được công việc làm lập trình viên ở một công ty của Nhật, thì đó vẫn được coi là công việc phù hợp với khối ngành tự nhiên mà bạn đã học. Chứ không phải bạn học Đại học Xây dựng khoa cầu đường thì chỉ xin được ngành cầu đường, không phải thế. Hoặc bạn học Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, và sang đây xin được việc làm trợ lý văn phòng cho một công ty tư vấn xây dựng thì vẫn được.

 daihocvinh.jpg

            Nguồn ảnh: website Đại học Vinh

   Tuy nhiên, nếu bạn chưa tốt nghiệp Đại học (ở cả Việt Nam và Nhật), chỉ đang học senmon ở Nhật, thì khi ra trường, bạn cần xin được công việc đúng với ngành mình được học ở trường.

Ví dụ bạn học Senmon về đồ họa CAD chẳng hạn, thì không thể xin được visa cho công việc lập trình viên IT, hay làm ở khách sạn,… Những bạn học trường senmon về dịch thuật/ business thì chỉ được chấp nhận visa cho những công việc như: phiên dịch cho nghiệp đoàn, làm front tại các khách sạn, công việc văn phòng hỗ trợ doanh nghiệp Nhật muốn vào VN,….

 Nhiều bạn khi đi làm baito ở các quán ăn/siêu thị/ nhà máy, xưởng sản xuất,…và sau một thời gian làm có thể được tencho nói sau khi tốt nghiệp sẽ nhận vào làm seishain luôn, yên tâm mình đã có chỗ làm và không đi xin việc nữa. Tuy vậy, các bạn lưu ý, trường hợp này khả năng xin được visa cực thấp.

 Lý do là vì các công việc ở các quán ăn/siêu thị thông thường, tóm lại những ngành mà gần nhưchỉ đơn thuần là lao động chân tay thì sẽ không phải là ngành mà Nhật chấp nhận tiếp nhận lao động nước ngoài (trừ các bạn tu nghiệp sinh đi theo ngạch khác nhé).

 Các bạn chỉ có thể xin được visa trong trường hợp này nếu: quán ăn/siêu thị/nhà máy… đó sắp có kế hoạch muốn mở rộng sang Việt Nam và bạn hỗ trợ họ trong việc điều tra thị trường, chuẩn bị thủ tục,… hoặc Có nhiều người Việt Nam đang làm baito ở đó và bạn làm việc tại đó với vị trí quản lý,…Tuy nhiên, quá trình xét duyệt sẽ đòi hỏi cực nhiều giấy tờ liên quan, mất thời gian hơn thông thường khá nhiều, và khả năng được visa cũng không cao như những công việc khác…

yokohama-hagaki.jpg

 Bằng cấp tối thiểu

 Tùy vào các công việc khác nhau mà bằng cấp yêu cầu có thể khác nhau, tuy vậy, về cơ bản, thì về trình độ học vấn bạn cần thỏa mãn ít nhất 1 trong 2 điều kiện:

Tốt nghiệp đại học/ cao đẳng (hệ 3 năm) tại Việt Nam trở lên. 
HOẶC
Tốt nghiệp senmon tại Nhật trở lên.

 Về trình độ tiếng Nhật, tuy không có yêu cầu cụ thể, nhưng nếu bạn có N2 thì khả năng xin visa sẽ cao hơn rất nhiều. Tuy vậy, rất nhiều bạn học các ngành kĩ thuật mới chỉ có bằng N3 vẫn xin được visa. Đây không phải là bằng cấp được yêu cầu khi nộp đơn xin visa, tuy nhiên, nếu nộp thì khả năng hồ sơ sẽ cao hơn, và hầu hết các bạn xin visa đều nên nộp, đặc biệt là các bạn không học Đại học ở Nhật. Có thể dùng cả chứng chỉ thi NATTEST.

LƯU Ý:

 Các bạn tu nghiệp sinh sắp hết hạn hợp đồng 3 năm, đạt yêu cầu về bằng cấp và ngôn ngữ, kể cả được công ty hiện tại đồng ý nhận vào làm seishain sau khi hết hợp đồng tu nghiệp cũng không xin được visa.

 Các bạn buộc phải về nước và tìm đường quay lại sau, vì đó là quy định đã được thống nhất giữa 2 chính phủ.

2. Thủ tục xin chuyển đổi visa

 Thủ tục xin chuyển đổi visa khá là khác nhau tùy vào công ty tiếp nhận bạn. Tuy nhiên, có một điểm chung là bạn không thể tự mình làm hết, mà đều cần phải nhờ đến sự giúp đỡ của công ty, đơn giản vì bộ hồ sơ có 2 phần: môt phần là các giấy tờ do bạn tự chuẩn bị, và một phần là các giấy tờ công ty cần nộp. Vì vậy, khi xin được việc, mọi người nên trao đổi với công ty để phối hợp cùng làm thủ tục xin visa.

 Tùy vào uy tín của công ty tiếp nhận bạn, mà hồ sơ cần chuẩn bị rất khác nhau:

– Nếu đó là các công ty lớn, đã lên sàn chứng khoán của Nhật thì các giấy tờ phía công ty nộp rất ngắn gọn, chỉ gồm khoảng 3 giấy tờ căn bản, có thể chuẩn bị ngay.
– Nếu là các công ty vừa và nhỏ thì các giấy tờ chứng minh khá phức tạp, đòi hỏi thời gian chuẩn bị dài.
– Một số công ty có quy mô quá nhỏ, lĩnh vực hoạt động ko rõ ràng,…có thể sẽ ko xin được visa cho bạn.

 

nguon : suu tam 

 

 

日本人との比較採用が厳しい現状

カテゴリ: コラム 公開日:2019年11月05日(火)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

株式会社TOHOWORKの和田です。

 

 

 

 【学校データ】

S専門学校

生徒数:670名

留学生の在籍数:310名

所在地:東京都千代田区

業種:外語&ビジネス専門学校

 

 

 

「地方×初の外国人採用」企業への定着は難しい

 

就職における学生の代表的な不安が2点あります。

ひとつは「勤務地」、もうひとつは、「外国人材の国籍」です。

この2つはともに、単身日本に来ている外国人が感じる心細さに関連しています。 

「地方からの求人が来るので案内するのですが、嫌がる学生が多いですね。友人や母国のコミュニティから遠くなってしまうからです。あとは、『その会社に私と同じ国の人が何人いますか』と聞いてくる学生もいます。ちゃんと先輩がいて、チューターのように生活や仕事に慣れる環境をつくっている企業さんには安心して入っていきますね」。

都内の専門学校の留学生が、地方かつ外国人採用が初めてという企業に行くことは、とても勇気や覚悟が必要になります。

同校でも、草津の旅館に就職したミャンマー人が、知り合いのいない寂しさから3年目で転職してしまったなど、留学生就職の難しさを痛感しました。

一方で、先述した留学生の傾向と同じように、外国人材を1名採用できれば、同じ国籍の後輩たちが応募しやすくなる可能性は高まります。

「企業の受け入れの姿勢はここ10年ほどで本当に変わりました」というように、留学生の増加とともに企業の外国人採用数が増え、職場環境も整ってきました。

日本人向けにきた求人は留学生不可のものが多かった10年前と違い、現在はほとんどが留学生もエントリー可になりました。

その中で、留学生が安心して入社でき、その後活躍できる企業の特徴を、こうK氏は指摘しました。

「『猫の手も借りたい状況だから外国人でも採るか』という姿勢のところは、説明会や面接の雰囲気でわかります。我々からはあまり紹介しませんし、そういう企業の姿勢は、彼らも感じていますよ。やはり、その学生の言語力やマナー、サービス精神、ここで働きたいという就労意欲を買って、ひとりの人間として見てくれる。彼らの能力を認めて必要としてくれる企業に行くことがお互いにハッピーだと思います」。

企業の採用方法は、「留学生枠」は設けず、日本人と同等の基準で採用する方法と、「留学生枠」として、人数や国を指定して採用する方法に分かれます。

今、増えているのは前者です。

しかし日本語力で劣る留学生にとって日本人との比較採用は厳しい現状もあります。

そういった企業へも輩出できるような日本語レベルをめざして、G検やJPETの活用も進めています。

 

 

gfds

 

 

 

CẦN LƯU Ý ĐIỀU GÌ ? KHI MẸ VIỆT Ở NHẬT ĐI LÀM THÊM

カテゴリ: Tin tức Tiếng Việt (ベトナム語) 公開日:2018年10月12日(金)

Mẹ Việt ở Nhật đi làm thêm – Cần lưu ý điều gì?

 

thuế-của-các-mẹ-đi-làm-702x336.png

  Khác với nhiều nước khác, vợ chồng thường độc lập về thuế và bảo hiểm, nhưng do ảnh hưởng của “truyền thống” chỉ mình bố đi làm nuôi cả nhà từ xưa, nên Nhật có chế độ thuế và bảo hiểm liên đới giữa thu nhập của chồng-vợ khá phức tạp. Ở bài này  giới thiệu về các loại thuế, bảo hiểm áp dụng cho các mẹ theo chồng sang Nhật và có đi làm baito.

 

1. Các chế độ hỗ trợ theo chồng mà chị em được hưởng:

Với các gia đình mà chỉ có chồng làm full-time, còn vợ chỉ ở nhà nội trợ và túc tắc kiếm thêm, để giảm bớt gánh nặng cho người chồng, Nhật có 2 chế độ rất đặc trưng, đó là:

 Khấu trừ thuế khi có người phụ thuộc kinh tế (mà mình đã đề cập trong bài xin giảm thuế do có người phụ thuộc trước đó )

 Chế độ cho phép vợ có mức thu nhập dưới mức quy định- sẽ được hưởng miễn phí các chế độ bảo hiểm theo bảo hiểm xã hội của chồng (保険扶養, đọc là ほけんふよう)

 Mới nghe qua mọi người sẽ dễ tưởng nhầm 2 chế độ này là một, tức là cứ vợ ko đi làm chính thức thì sẽ tự động được hưởng cả 2 chế độ này, nhưng ko phải vậy. Có 3 “bức tường” về thu nhập mà các chị em phải nhớ khi đi baito, đó là mức 100 man103 man và 130 man (106 man). Ba bước tường này tương đương với các mức thu nhập được miễn giảm thuế-bảo hiểm mà các chị em được hưởng.

2. Các mức thu nhập được miễn giảm thuế – bảo hiểm

TRÊN 100 MAN: PHÁT SINH THUẾ THỊ DÂN

 Khi thu nhập 1 năm của bạn trên 100 man  phát sinh nghĩa vụ đóng thuế thị dân (住民税) cho bản thân.

※ Khoản này tính total thu nhập từ 1/1 ~ 31/12 và ko tính gộp tiền đi lại( 交通費) vào.

TRÊN 103 MAN: PHÁT SINH THUẾ THU NHẬP

   Khi thu nhập 1 năm của bạn trên 103 man  phát sinh thêm cả nghĩa vụ đóng thuế thu nhập (所得税, đọc là しょとくぜい) cho bản thân. Và đương nhiên, do khoản thu nhập này lớn hơn 100 man, nên bạn cũng sẽ phải đóng cả thuế thị dân đã được đề cập tới ở trên.

   Đồng thời bạn sẽ ko đủ điều kiện để đăng ký phụ thuộc giảm trừ thuế cho chồng.

    Điều này dẫn đến không những bạn phải đóng thêm 2 khoản thuế nói trên, mà khoản thuế thu nhập và thuế thị dân mà chồng bạn phải đóng cũng sẽ tăng thêm một chút do bị bớt đi số người phụ thuộc.

※Khoản này tính total thu nhập từ 1/1 ~ 31/12 và ko tính gộp tiền đi lại (交通費) vào.

 ✤  Ngoài ra, đối với các gia đình có con nhỏ đang học nhà trẻ công, tiền học được tính theo thuế của bố mẹ  thuế của bố mẹ tăng kéo theo tiền học của con cũng tăng.

   Như vậy, thu nhập của bạn tăng thêm 3 man, nhưng thực tế, tiền thuế + tiền học có thể tăng nhiều hơn mức đó  thu nhập thức tế thực chất là giảm.

TRÊN 130 MAN: KHÔNG ĐƯỢC THEO BẢO HIỂM CỦA CHỒNG

  Khi thu nhập của bạn (tính gộp cả tiền đi lại 交通費) trên 130 man/năm  bạn sẽ ko được hưởng chế độ bảo hiểm theo bảo hiểm của chồng nữa mà sẽ phải tự đóng bảo hiểm quốc dân (国民健康保険:こくみんけんこうほけん).

  Số tiền bảo hiểm này trung bình khoảng 30 man/ năm, một con số rất lớn.

 Thực tế có thể bạn làm được 131 man, nhưng do bị loại ra khỏi chế độ bảo hiểm y tế phụ thuộc chồng, nên thu nhập thực tế giảm đi rất nhiều, chỉ còn trên dưới 100 man. Vì vậy, đây làbức tường nguy hiểm nhất mà các mẹ nhất thiết nên tránh nếu không muốn thu nhập thực tế bị giảm mạnh.

3. Lưu ý chung

✤ Đặc biệt, từ 10/2016, mức 130 man này đã giảm xuống còn 106 man đối nếu bạn đang làm baito tại các công ty có tổng số nhân viên trên 500 người.

(VD bạn làm tại siêu thị và siêu thị đó là hệ thống lớn có tổng 500 người trong group)

✤ Khác với “bức tường” 100 man và 103 man tính theo TỔNG THU NHẬP TỪ 1/1 ĐẾN 31/12 VÀ KHÔNG BAO GỒM TIỀN ĐI LẠI, nên nếu trót làm nhiều trước đó, bạn có thể điều chỉnh vào 2 tháng cuối năm này,thì “bức tường” 130 man(106 man) này tính theo THU NHẬP NĂM DỰ KIẾN TÍNH THEO THU NHẬP TRUNG BÌNH THÁNG TRONG NĂM ĐÓ CỦA BẠN, vì vậy, phải hết sức lưu ý những tháng gần thời điểm công ty bảo hiểm xét.

 Thông thường là thời điểm tháng 11, và bạn sẽ được yêu cầu nộp phiếu lương của 3 tháng 8-9-10 để họ tính thu nhập dự kiến.

Nếu trong 3 tháng 8-9-10 bạn làm mức lương 11 man, sau đó tháng 11-12 bạn về nước nên lương chỉ còn 4-5 man, total 1 năm vẫn dưới 130 man, nhưng vẫn bị out khi xét bức tường 130 man này vì thời điểm họ xét ( thường là tháng 11), họ sẽ căn cứ theo trung bình lương 3 tháng trước đó là 11 man* 12 = 132 man.

 Tùy vào từng 健康組合 ( công ty bảo hiểm) mà chồng bạn tham gia quy định có thể khác nhau, có công ty bảo hiểm quy định TẤT CẢ CÁC THÁNG đều dưới 130man/12 tháng = 10.8 man/tháng, có công ty thì check trung bình 3-6 tháng thời điểm họ xét,…nên để đảm bảo an toàn, tốt nhất mọi người nên điều chỉnh để 1 tháng dưới 10 man 8 (bao gồm tiền đi lại) là yên tâm nhất.

✤ Đặc biệt, “bức tường” này tính gộp cả tiền 交通費, nên các bạn nào đi làm xa, tiền 交通費 đắt thì cũng nên cẩn thận tính lại nhé.

  Nếu để vượt qua mức 130 man này, thì bạn phải làm nhiều để mức lương được hơn 175 man thì thu nhập thực tế mới tăng, nếu ko tốt nhất nên điều chỉnh để dưới 130 man.

nguon :tomoni 

日本語使用頻度があがるよう指導

カテゴリ: コラム 公開日:2019年11月01日(金)

こんにちは。

 

外国人人材紹介サービス

株式会社TOHOWORKの和田です。

 

 

 

 【学校データ】

S専門学校

生徒数:670名

留学生の在籍数:310名

所在地:東京都千代田区

業種:外語&ビジネス専門学校

 

 

 

30年以上の歴史と実績がある「適正校」

 

同校は、日本語能力評価試験(以下、JLPT)を運営する学校法人Sを母体とした教育機関で、1988年からグループ専門学校への留学生の受け入れを開始しました。

東京都内には「電子情報&ビジネス」「外語&ビジネス」「トラベル&ホテル」「法律経済&ビジネス」の4分野の専門学校があり、それぞれに留学生専門のコースを設置しています。

話を聞いたのは、S専門学校の校長であるK氏。

1988年の留学生受け入れ開始当初は、日本人と同じクラスにしていたものの、人数の増加や日本語能力に限界を感じ、留学生専門クラスを置くようになったと言います。

そのうちの40%がベトナム、20%が中国、次いでネパール、ミャンマーです。

最近では大学が大量の不法滞在者を出すという不安なニュースもありましたが、東京入国管理局から「適正校」と認定されている同校。

その留学生指導と支援はどのようなものでしょうか。

 

teinei 

 

 

 

 

 

入学時に預金通帳をチェックし不正がないよう努める

 

S専門学校では、留学生に対し、1年以上、日本語学校で学んでいるという入学条件を設けています。

これには、日本語力の担保に加えて、日本での生活に慣れ、専門的な勉強に集中できるようにという意図があります。

多くの学生は入学時にすでにアルバイトをしており、生活リズムも管理できている状態になるため指導しやすいのです。

「適正校」として認定されている同校は、学生のアルバイト状況を必ずチェックします。

具体的には、書類にアルバイト先を明記させ、勤務先の店長などに署名捺印をもらっています。

さらに、預金通帳や給与明細を確認し、週28時間勤務の規定を超えるような振り込みがないかどうかを入学時と進級時に見ます。

違反があった場合、在留資格が剥奪され、学校からも除籍処分となってしまうため、学生の管理は入念に実施しなければなりません。

同校にベトナムやネパール、ミャンマーなどの学生が多いのは、非漢字圏出身で、大学に行けるJLPTでN1レベルの日本語力を日本語学校時代だけで身に付けるのが難しいという背景があります。

専門学校であれば、N2など少し日本語力は足りなくても入学可能。

そのため専門学校で日本語力とビジネス力を向上させた後、さらに大学や大学院に進学する学生もいれば、そのまま関連業種に就職する学生もいます。

留学生の人数は時代によって変わりますが、初めての国から1名入学すると、芋づる式に後輩たちが続いてくるという傾向があります。

同校では、初めてのウズベキスタン人留学生を受け入れたところ、その後毎年のように入学してくるようになったと言います。

日本での就職を希望する動機は、収入、生活のしやすや、安全性、母国からの近さなどそれぞれですが、欧米などに比べて人種等の差別が少ない点も挙げています。

また、東南アジアの国などでは日本のアニメが放送されている地域もあり、それを見て日本語を勉強し始めたなど、日本に興味をもったきっかけはサブカルチャーであることも珍しくありません。

日本に滞在している外国人は自国のコミュニティをよくつくります。

たとえばミャンマー人なら高田馬場、ベトナム人なら新大久保周辺にまとまって住んでおり、その国の料理が味わえる飲食店も立ち並んでいます。

しかし学生が母国語で話せるその地域にばかりいれば、日本語力は育ちにくくなるでしょう。

学校として、企業の説明会やハローワークでの登録に付き添う、学生の進路相談に乗る、ビジネスマナー研修を行うなど、就職活動のサポートも行いますが、留学生の就職支援で最も苦労するのは日本語力の不足だとK氏は話します。

教職員はすべて日本語で話し、少しでも学生の日本語使用頻度があがるように指導しています。

 

 kjhyui

 

 

Copyright©株式会社TOHOWORKAll Rights Reserved. login